The ICP Integrated Monitoring network of approximately 50 sites in Europe and one in Canada has been set up especially to understand the dynamics and processes of ecosystem changes, and thus to determine the causes of the changes. |
Сеть МСП по комплексному мониторингу, состоящая из приблизительно 50 участков в Европе и одного участка в Канаде, была создана, в частности, с целью обеспечения понимания особенностей динамики и процессов экосистемных изменений и, соответственно, определения причин таких изменений. |
The ICP Integrated Monitoring data are used to better understand acidification, eutrophication and other nitrogen-related effects, as well as the cycling and effects of heavy metals in ecosystems. |
Данные МСП по комплексному мониторингу используются для более качественного понимания особенностей подкисления, эфтрофикации и других видов воздействия, связанных с азотом, а также круговорота и воздействия тяжелых металлов в экосистемах. |
He thanked Poland for hosting the meeting, noting it was important to take account of abatement measures in Eastern and Western Europe, and in other regions, as well as to understand the wider aspects of ammonia reduction techniques, such as the effects on other pollutants. |
Он поблагодарил Польшу за организацию совещания, отметив, что оно имеет важное значение для изучения мер по борьбе с выбросами в Восточной и Западной Европе и других регионах, а также для понимания более широких аспектов методов сокращения выбросов аммиака, в частности воздействия на другие загрязнители. |
It was pointed out that to understand the functioning of the ecosystem and impact assessment, it is important to combine information on the biology, chemistry and physics of both the benthic and pelagic environments into a single database. |
Было отмечено, что для понимания функционирования экосистемы и оценки воздействия важно объединить в единую базу данных информацию по биологии, химии и физике как бентической, так и пелагической сред. |
I am of the view that the Court, in deciding whether it is appropriate to respond to a request for an advisory opinion, can involve itself with the political debate which has preceded the request only to the extent necessary to understand the question put. |
Я считаю, что Суд, принимая решение об уместности реагирования на запрос о консультативном заключении, может включиться в политические прения, предшествовавшие запросу, лишь в той мере, которая необходима для понимания поставленного вопроса. |
Encourages States to integrate gender analysis into policy-making to better understand the potential impact of policies on women and their contribution to eliminating violence against women and girls; |
призывает государства-участники включать элементы гендерного анализа в процесс разработки политических мер для более полного понимания потенциального влияния политики на женщин и их вклад в ликвидацию насилия в отношении женщин и девушек; |
In addition, a new global ICT staffing model was developed and used in the 2010 survey to more precisely understand and quantify the range of ICT functions that were being performed in various duty stations across the Organization. |
Кроме того, была разработана новая модель кадровой структуры всех подразделений ИКТ, которая была использована в обзоре 2010 года в целях обеспечения более четкого понимания и количественной оценки диапазона функций в сфере ИКТ, выполняемых в различных местах службы в рамках всей Организации. |
The purpose of the matrix is to assist troop- and police-contributors to understand the resources required to execute specific tasks for the protection of civilians and to help missions to analyse the adequacy of their existing resources and capabilities for the implementation of protection-of-civilians mandates. |
Она предназначена в помощь странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, для понимания потребностей в ресурсах для выполнения конкретных задач по защите гражданских лиц и миссиям - для анализа достаточности имеющихся в их распоряжении сил и средств для осуществления мандатов, предусматривающих защиту гражданского населения. |
In recognizing the critical role played by strengthening the gender expertise of stakeholders and professional staff involved in the HIV response, several actors have invested in measures to increase awareness and develop capacities to understand specific gender equality aspects relevant to the HIV response. |
Признавая исключительно важную роль углубленного понимания гендерных вопросов заинтересованными сторонами и специалистами, участвующими в борьбе с ВИЧ, некоторые субъекты сделали ставку на меры по повышению осведомленности и укреплению потенциала в вопросах понимания конкретных аспектов гендерного равенства, связанных с борьбой с ВИЧ. |
He welcomed the opportunity to work informally to better understand the level and type of detail the Executive Board was requesting, particularly as compared to that requested by the UNAIDS Executive Board. |
Он приветствовал возможность проводить неофициальную работу для углубления понимания уровня и порядка детализации, запрашиваемой Исполнительным советом, особенно в сравнении с детализацией, запрашиваемой Исполнительным советом ЮНЭЙДС. |
Forum members agreed to emphasize the latter part of the theme by including a focus on redefining indigenous and State relationships as an equally important lens through which to understand the Doctrine of Discovery in order to develop a vision of the future for reconciliation, peace and justice. |
Участники Форума договорились заострить внимание на последней части этой темы, в том числе сосредоточиться на переосмыслении характера взаимоотношений между коренным населением и государством, что имеет одинаково важное значение для понимания доктрины открытия и выработки концепции будущего на основе принципов примирения, мира и справедливости. |
In addition, financial instruments, including insurance, are still novel in many developing countries, and the technical capacity required to assess risks and fully understand the financial implications of these instruments is limited. |
Кроме того, финансовые инструменты, включая страхование, по-прежнему не известны во многих развивающихся странах, а технические возможности, требующиеся для оценки рисков и полномасштабного понимания финансовых последствий этих инструментов, являются ограниченными. |
Consider that the analysis of the cultural manifestations of each region, necessary to understand them and implement politics for their promotion and protection, both in their material and immaterial aspects, must not be separated from social phenomena. |
Считаем, что анализ культурных явлений в каждом регионе, необходимый для их понимания и проведения в жизнь политики, обеспечивающей их развитие и защиту, как в материальных, так и в нематериальных аспектах, не должен проводиться изолированно от социальных явлений. |
The revised Framework should be kept short (with a maximum length of 50 pages), concise and simple to understand and apply |
пересмотренные «Базовые принципы» должны быть краткими (объемом не более 50 страниц), сжатыми и простыми для понимания и применения; |
He had himself visited Ethiopia in April 2009 and had procured a number of documents that had helped him better understand the situation in the country, enabling him to prepare for an in-depth consideration of the report. |
Кроме того, г-н Петер отмечает, что в апреле 2009 года он посетил Эфиопию, где он достал большое число материалов для лучшего понимания положения в стране и углубленной подготовки к рассмотрению доклада. |
This has included increased funding for research to assess the causes, risk factors and impact of different non-communicable diseases on women, and to better understand the opportunities for their prevention and control. |
Эти усилия предусматривают рост финансирования исследований, посвященных анализу причин, факторов риска и последствий различных неинфекционных заболеваний для женщин, а также углублению понимания возможностей профилактики таких заболеваний и борьбы с ними. |
To understand the process, allocate sources and explain observed trends, it was also important to measure all compounds at the same place, at concurrent time periods, and to measure concentrations both in air and in precipitation. |
Для целей надлежащего понимания процесса, распределения источников и интерпретации наблюдаемых трендов не менее важно производить измерения всех соединений в одном и том же месте, в совпадающие периоды времени, а также измерять концентрации в атмосфере и осадках. |
In the context of formulating the negotiation positions in international trade agreements, national trade policies and export strategies, the Division supports the small- and medium-sized business sector to understand its role and promote its interests. |
Отдел обеспечивает поддержку малых и средних предприятий в целях четкого понимания их роли и учета их интересов в контексте выработки позиций на переговорах по международным торговым соглашениям, национальной торговой политики и стратегий развития экспорта. |
External auditor coordination and communication: The AAC meets regularly with the UNFPA external auditor, the United Nations Board of Auditors, to share relevant information and understand strategies implemented to ensure overall audit coverage of UNFPA, which includes the work performed by DOS. |
Координация внешней ревизии и коммуникации: КРК регулярно встречается с внешним ревизором ЮНФПА - Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций - для обмена соответствующей информацией и улучшения понимания осуществляемых стратегий с целью обеспечения общего охвата ревизией деятельности ЮНФПА, что включает в себя деятельность ОСН. |
One of the key challenges is to understand the role of intercontinental transport of pollutants of short-lived species as well as long-lived species affecting the topics addressed by EMEP. |
Одна из основных задач заключается в обеспечении понимания сущности роли межконтинентального переноса быстрораспадающихся загрязняющих химических соединений, а также долговечных соединений, оказывающих воздействие на ход изучения вопросов, рассматриваемых ЕМЕП. |
In order to better understand the various challenges related to the security sector, a sector assessment was undertaken in 2010 under the auspices of the Economic Community of West African States (ECOWAS), with the assistance and involvement of the African Union and the United Nations. |
Для лучшего понимания разнообразных трудностей, связанных с сектором безопасности, в 2010 году была проведена его оценка, осуществленная под эгидой Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и при поддержке и участии Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
In a Government bill from 2009, the Government proposed amendments to modernise the language of the Instrument of Government, making it gender neutral and simpler for the general public to understand. |
В своем законопроекте 2009 года правительство предложило внести поправки с целью придания современного звучания формулировкам Закона о форме правления, с тем чтобы сделать их нейтральными с гендерной точки зрения и простыми для понимания широкой общественностью. |
The Panel on Space Weather also emphazises the importance of bringing together the scientific and engineering communities to better understand the problems experienced by modern systems and encourage greater awareness of space weather among the operators and owners of affected systems. |
Группа по космической погоде также подчеркивает важность взаимодействия между научным и инженерным сообществами в целях более глубокого понимания проблем, с которыми сталкиваются современные системы, и повышения осведомленности операторов и владельцев космических систем о воздействии на них космической погоды. |
It was mentioned that an in-depth analysis of different models and technologies for identifying the person in control of the electronic record was required in order to understand how the notion of control could be put into effect in an electronic environment. |
ЗЗ. Было отмечено, что для понимания того, каким образом понятие "контроля" может применяться в электронной среде, необходимо провести углубленный анализ различных моделей и методов идентификации лица, осуществляющего контроль над электронными записями. |
(a) Ensuring that voting procedures, facilities and materials are appropriate, accessible and easy to understand and use; |
а) обеспечение того, чтобы процедуры, помещения и материалы для голосования были подходящими, доступными и легкими для понимания и использования; |