Land as an entitlement is often an essential element necessary to understand the degree of violation and the extent of realization of the right to adequate housing. |
Право на землю часто представляет собой тот важнейший элемент, который необходим для понимания степени серьезности нарушения права на достаточное жилище и масштабов пользования этим правом. |
To understand better the heritage of the Truce, Olympic historians are now identifying more closely the wording of the ancient Truce. |
В целях более глубокого понимания наследия «перемирия», историки, изучающие Олимпийское движение, сегодня проводят тщательный анализ текста древнего соглашения о «перемирии». |
One delegation said it was pleased with the emerging quality of the CCA/UNDAF but wanted to hear more about its role and impact, to understand how it contributed to better understanding of country situations. |
Одна делегация выразила удовлетворение качеством ОАС/РПООНПР, однако попросила представить дополнительную информацию об их роли и эффективности, с тем чтобы уяснить, как они способствуют улучшению понимания ситуации в каждой конкретной стране. |
In part, this means ensuring that people understand that the Statute was not created solely to protect the rights of children and adolescents at risk or in especially difficult circumstances. |
Отчасти это означает обеспечение понимания населением того обстоятельства, что Статут был создан не только для защиты прав детей и подростков, подвергающихся опасности или находящихся в особо трудных условиях. |
They should in particular improve their capacity to generate financial information that can be incorporated in global Internet-based platforms and upgrade their skills to understand and use e-finance information and instruments. |
В частности, им следует улучшать имеющиеся у них возможности для подготовки такой финансовой информации, которую можно было бы включать в глобальные платформы на базе Интернета, а также повышать профессионализм своих сотрудников в целях улучшения понимания и использования информации и инструментов электронного финансирования. |
While welcoming this report, the Special Rapporteur notes that there is no reference to police harassment of defence lawyers or the need for police and lawyers to understand each other's roles and to work in harmony without confrontation. |
Хотя Специальный докладчик приветствует этот доклад, он отмечает отсутствие в нем каких-либо ссылок на преследование адвокатов со стороны полиции или на необходимость понимания полицейскими и адвокатами роли каждой из сторон, а также координации их работы без какой-либо конфронтации. |
The bulk of the work of the study has been a series of in-depth interviews with government officials and industry personnel, designed to analyze the systems they currently use and to understand their views on potential workable options. |
Основная часть работы в исследовании представляет собой ряд углубленных бесед с должностными лицами правительств и представителями промышленности, посвященных анализу систем, в настоящее время используемых ими, с целью понимания их точки зрения на потенциальные рабочие варианты. |
The primary future challenges in this area will involve mobilizing the resources to create and sustain a monitoring system which is sufficient to provide the global coverage needed to understand ozone-related changes. |
Основные будущие проблемы и задачи в этой области будут связаны с мобилизацией ресурсов для создания и поддержания системы наблюдения, которая будет достаточной для обеспечения глобального охвата, который необходим для понимания изменений в озоновом слое. |
Education and awareness-raising campaigns appear to be emerging as high priorities, while receiving technical assistance in the form of capacity-building and training in order to better understand the Convention is also emerging as necessary. |
Одним из главных приоритетов является проведение просветительских и пропагандистских кампаний, большое значение также уделяется получению технической помощи на цели наращивания потенциала и подготовки кадров для обеспечения более полного понимания положений Конвенции. |
Measuring and understanding the behaviour of the very lowest energy particles and gases is vital in order to understand the origin and composition of plasma in the Earth's magnetosphere. |
Измерение и изучение поведения частиц сверхмалой энергии и газов имеет важнейшее значение для понимания происхождения и состава плазмы в магнитосфере Земли. |
Turning to the question on selective justice during the election period, and assertions that sentences had been systematically passed with a view to inflicting harm on the supporters of one side, he said that it was necessary to understand the context at the time. |
Касаясь вопроса о выборочном правосудии в ходе выборов и заявлений о том, что приговоры систематически выносились с целью причинения ущерба сторонникам одной из сторон, он говорит о необходимости понимания условий, сложившихся в тот период. |
The Health Literacy Awareness Initiative raises awareness among primary health care providers about literacy issues and how to help patients better understand health information. |
В рамках Программы пропаганды медицинской грамотности проводится просветительская работа среди работников первичной системы здравоохранения по вопросам медицинской грамотности и методам оказания помощи пациентам в улучшении понимания информации в области здравоохранения. |
In relation to data collection, another request frequently mentioned was an expansion of empirical research on the cause and patterns of migration as well as its social, economic and demographic impacts in order to better understand the mechanism. |
Что касается сбора данных, то часто упоминались просьбы о расширении эмпирических исследований по причинам и моделям миграции, а также социальному, экономическому и демографическому воздействию в целях более глубокого понимания механизма. |
Computer-based training is aimed at improving the ability of the anti-money-laundering community, including bank staff and law enforcement officers, to understand, detect and investigate money-laundering, the financing of terrorism and related financial crimes. |
Компьютеризированная подготовка кадров преследует цель увеличения возможностей членов сообщества, занимающегося противодействием отмыванию денег, включая банковский персонал и сотрудников правоохранительных учреждений, в том, что касается понимания, выявления и расследования случаев отмывания денег, финансирования терроризма и связанных с ними финансовых преступлений. |
Because it is difficult to fully understand the impacts faced, and given the relation to flood and drought risk management, biodiversity and market changes, a cross-sectoral approach is noted as particularly important for agriculture. |
Ввиду трудности понимания прослеживающихся воздействий и с учетом той связи, которая существует применительно к регулированию рисков наводнений и засухи, биоразнообразию и рыночным изменениям, была отмечена особая важность кросс-секторального подхода для сельского хозяйства. |
The initiatives for promoting research and analysis under the Global Programme generate key data and information needed to understand money-laundering and identify changing techniques, so as to help Governments adapt their policies and strategies. |
Осуществляемые в рамках Глобальной программы инициативы, наце-ленные на расширение исследовательской и аналити-ческой деятельности, позволяют получить ключевые данные и информацию, которые необходимы для понимания явления отмывания денег и выявления меняющихся методов с целью облегчения усилий правительств по адаптации своей политики и стратегий. |
For the ICT strategic planning exercise, six regional group meetings would be conducted to understand business needs and priorities, and develop the Organization-wide ICT vision, strategy, and programme. |
Что касается работы по стратегическому планированию ИКТ, то будет проведено шесть встреч региональных групп для целей понимания оперативных потребностей и приоритетов и разработки общеорганизационной концепции, стратегии и программы в области ИКТ. |
Considerable efforts needed to be made, especially by civil society, to understand, accept and disseminate the culture of competition, which was the sine qua non of the good functioning of markets. |
Требуются значительные усилия, в частности со стороны гражданского общества, для понимания, признания и распространения культуры конкуренции - неотъемлемого условия надлежащего функционирования рынков. |
These efforts are predicated on the premise that lack of access to expertise and data hinders the ability of members of parliament to understand problems and develop solutions. |
Эти усилия осуществляются исходя из посылки о том, что недостаточный доступ к техническим знаниям и данным ограничивает возможности членов парламента в плане понимания проблем и выработки решений. |
Although the transition towards the "society of knowledge" is inherent in the wider transformation, undoubtedly it has specific features and its own dynamic, making it necessary to carry out an in-depth analysis in order to understand the ways in which progress can be consolidated. |
Хотя переход к «обществу знаний» является неотъемлемым элементом более широких преобразований, этот процесс, несомненно, имеет свои особенности и свою собственную динамику, что требует проведения углубленного анализа для понимания путей консолидации прогресса. |
Today, at the United Nations and various regional organizations, political, social and scientific efforts are being undertaken to understand the relationship between the use of certain energy resources, climate change and their consequences for human beings. |
Сегодня в Организации Объединенных Наций и других региональных организациях прилагаются усилия политического, социального и научного характера для понимания взаимосвязи между использованием определенных источников энергии, изменением климата и его последствиями для людей. |
It was noted that all those efforts had added considerably to the international pool of knowledge on those topics and constituted valuable tools to help Member States understand the global significance and the interconnection of illicit drug trafficking. |
Было отмечено, что все эти усилия внесли значительный вклад в пополнение международного запаса знаний по этим темам и, взятые вместе, образуют ценный инструментарий для оказания помощи государствам-членам в улучшении понимания глобального значения незаконного оборота наркотиков и взаимосвязей, существующих в этой области. |
As the world's first two spacefaring nations, and as former cold-war rivals attempting to build a strategic partnership, the United States and Russia understand the value of bilateral measures for enhancing stability and reducing the chance of misunderstandings. |
Являясь первыми в мире космическими державами и бывшими соперниками в холодной войне, стремящимися наладить стратегическое партнерство, Соединенные Штаты и Россия понимают ценность двусторонних мер укрепления стабильности и уменьшения вероятности неправильного понимания. |
We also expect that they clearly understand that their power and influence do not make them immune from the consequences of the processes and problems that afflict us. |
Мы также ожидаем от них четкого понимания того, что их сила и влияние не делают их неуязвимыми перед последствиями процессов и проблем, которые воздействуют на нас. |
For example, the discussions regarding marine genetic resources during the seventh meeting of the Informal Consultative Process were quite fruitful, especially as they made it possible for everyone to better understand those resources. |
Например, обсуждение вопроса о морских генетических ресурсах на седьмом совещании Процесса неофициальных консультаций было достаточно плодотворным, особенно в силу того, что была обеспечена возможность для общего углубленного понимания важности этих ресурсов. |