| This is necessary to better understand potential discrepancies between model and measurements; | Она необходима для более глубокого понимания возможных несоответствий между данными моделирования и измерений; |
| The Japanese system of compulsory education ensures that all students acquire the basic level of ability they need to adequately understand and use the Japanese language in their daily lives. | Японская система обязательного образования позволяет обеспечить приобретение всеми учащимися базового уровня необходимого навыка понимания и употребления японского языка в повседневной жизни. |
| A sustained and complete GOOS is absolutely necessary to understand the impact of changing climate, assess regional vulnerability and monitor the efficacy of adaptation and mitigation efforts. | Для понимания воздействия изменения климата, оценки уязвимости тех или иных регионов и отслеживания эффективности мер по адаптации к изменениям и смягчению их последствий крайне необходима эффективная и полноценная ГСНО. |
| The draft guidelines presented in the Commission's report on its sixty-second session are hugely useful to better understand the provisions of the conventions on reservations. | Проекты руководящих положений, представленные в докладе Комиссии на ее шестьдесят второй сессии, чрезвычайно полезны для лучшего понимания положений конвенций, касающихся оговорок. |
| It was stated that that approach was appropriate as the definitions were necessary for the reader to understand the draft recommendations (and any draft model regulations). | Было указано, что использование этого подхода будет уместным, поскольку определения необходимы читателю для понимания рекомендаций (и любых проектов типовых положений). |
| There was a need for better data to understand the situation and to develop activities for professionals who worked with children. | Для понимания сложившегося положения и выработки мероприятий, которые надлежит проводить работающим с детьми специалистам, требуется более полная и подробная информация. |
| Exploration of opportunities to promote observation networks in South-East Europe to understand adaptation needs better | Изучение возможностей содействия созданию сетей наблюдения в Юго-Восточной Европе для лучшего понимания потребностей в адаптации |
| Common analytical tools to trace and understand the causes of disasters would support development investment and planning, as well as prepare for future hazards. | Общие аналитические инструменты для отслеживания и понимания причин стихийных бедствий способствовали бы инвестиционной деятельности и планированию в целях развития, а также подготовке к будущим опасностями. |
| The need to understand and work with a wide range of procedures and information requirements among different host countries creates additional barriers to the development and implementation of JI projects. | Необходимость понимания и работы с широким спектром процедур и информационных требований среди различных принимающих стран создает дополнительные препятствия для развития и осуществления проектов СО. |
| Even the use of disaggregated data may in some instances be insufficient to understand the true scope of problems or the actual impact of particular programmes. | В некоторых случаях даже использование дезагрегированных данных может быть недостаточным для понимания истинного масштаба проблем или реальных последствий конкретных программ; |
| Biological studies included an examination of the meiofauna, macrofauna and micro-organisms, and a microcosm experiment to understand the effect of mining on micro-organisms. | Биологические исследования включали изучение мейофауны, макрофауны и микроорганизмов, а также эксперимент в микрокосмах для понимания воздействия добычи на микроорганизмы. |
| It responds to the need of governing bodies and management to understand an organization's portfolio of top risk exposures which might affect the organization's objectives. | Оно реагирует на необходимость понимания директивными органами и руководством портфеля самых больших рисков организаций, способных затронуть цели организации. |
| First, is the traditional rapid information adequate to understand the effects of the current crisis? | Во-первых, достаточно ли традиционной оперативной информации для понимания последствий нынешнего кризиса? |
| A first but essential first step is to understand better how these inequities operate and why they impede results for children. | Первым необходимым шагом представляется углубление понимания того, как складывается такая несправедливость и почему она препятствует достижению результатов в интересах детей. |
| Some delegations emphasized that it was important to understand which factors were hindering implementation and address them in a possible convention; | Некоторые делегации особо подчеркнули важность понимания того, какие именно факторы препятствуют осуществлению, и отражения их в возможной конвенции; |
| Good quality metadata are needed to find, use and understand statistical information, so improving metadata quality is an important consideration for statistical organizations. | Метаданные о качестве необходимы для поиска, использования и понимания статистической информации, поэтому повышение их качества является важным фактором для статистических организаций. |
| (b) the need to look at microdata to understand the dynamics of labour markets; | Ь) необходимость изучения микроданных для понимания динамики рынков труда; |
| On several occasions it was noticed that the procedures of amendment (article 21) are described in a very complicated, difficult to understand language. | З. Неоднократно отмечалось, что процедуры внесения поправок (статья 21) изложены очень сложным и трудным для понимания языком. |
| Delegations reaffirmed the value of the field visits to better understand the work and challenges of UNDP and UNFPA in the field. | Делегации подтвердили значимость поездок на места в плане более глубокого понимания характера работы и задач ПРООН и ЮНФПА на местах. |
| A concerted training effort is also being made to help Village Courts understand what they can and cannot do in the context of family violence. | Проводятся также совместные учебные мероприятия, направленные на расширение понимания работниками сельских судов возможностей таких судов в контексте борьбы с насилием в семье. |
| The Government has also supported a number of grass-roots community projects to understand the causes of hate crime and minimise and prevent its effect. | Правительство также оказало поддержку ряду общинных проектов на низовом уровне для понимания причин преступности на почве ненависти и минимизации и предотвращения ее последствий. |
| He also emphasized that disaggregated data was needed in order to more fully understand the phenomenon of disproportionate incarceration of people of African descent. | Он также подчеркнул необходимость наличия дезагрегированных данных для более полного понимания проблем и несоразмерно высокого тюремного заключения лиц африканского происхождения. |
| UNICEF found the Principles and Guidelines to be short, straightforward and easy to understand and translate into doable activities with little implementation difficulty. | По мнению ЮНИСЕФ, Принципы и руководящие положения являются достаточно краткими, четкими и простыми для понимания и воплощения в конкретные мероприятия при незначительных усилиях по их реализации. |
| (a) An evaluation of different Internet governance initiatives should be carried out to understand their impact on development; | а) для понимания воздействия различных инициатив по управлению Интернетом на процесс развития необходимо осуществить их оценку; |
| We have therefore made national plans to study the situation, better understand the problems, and protect the environment as part of our national plans for development. | Поэтому в контексте наших национальных планов развития нами разработаны национальные планы с целью изучения ситуации, лучшего понимания проблем и защиты окружающей среды. |