In that regard, and in the light of readiness activities, many participants highlighted the need to better understand the roles of financial intermediaries, including at the programme and project level. |
В этой связи и в свете деятельности по обеспечению готовности многие участники указали на необходимость более глубокого понимания роли финансовых посредников, в том числе на уровне программ и проектов. |
Linear systems can also be used to understand the qualitative behavior of general dynamical systems, by calculating the equilibrium points of the system and approximating it as a linear system around each such point. |
Линейные системы также могут быть использованы для понимания поведения общих динамических систем, путём расчета точек равновесия системы и приближения её в виде линейной системы вокруг каждой такой точки. |
Do I have the right to turn down even an imagined possibility of contact with this Ocean which my race has been trying to understand for decades? |
Вправе ли я отказываться даже от воображаемой возможности контакта с этим Океаном, которому моя раса пытается протянуть ниточку понимания. |
Why? Because the knowledge that is required for you to understand the incentives necessary to expand a business - it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry. |
Почему? Потому что знание, которое необходимо вам для понимания стимулов необходимых для развития бизнеса, требует от вас слушать людей, участников частного сектора этой индустрии. |
But there's also a scientific reason that drove this project, which was to use this natural longitudinal data to understand the process of how a child learns language - that child being my son. |
Но у этого проекта есть и научно-исследовательская задача - использовать эти необработанные долговременные данные для понимания процесса овладения ребенком речи - где ребенком является мой сын. |
But, while that example provides some insights, it is too limited to understand what lies ahead for Japan, and excessive reliance on it could undermine appropriate policy responses, both in Japan and abroad. |
Но, в то время как этот пример дает нам некоторое представление, он не дает понимания того, что ждет Японию впереди, и чрезмерная опора на него может помешать принять соответствующие политические меры, как в Японии, так и за рубежом. |
One of the goals of the National Institutes of Health is to use the visual system as a window to understand neural plasticity and regenerative medicine in the central nervous system, an area of neuroscience that has a promising future and is intimately intertwined with neuro-ophthalmology. |
Одной из целей Национального института здравоохранения является использование зрительной системы в качестве окна для понимания нейропластичности и использования регенеративной медицины центральной нервной системы, площади неврологии, имеющей перспективное будущее и тесно переплетающейся с нейроофтальмологией. |
Because the knowledge that is required for you to understand the incentives necessary to expand a business - it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry. |
Потому что знание, которое необходимо вам для понимания стимулов необходимых для развития бизнеса, требует от вас слушать людей, участников частного сектора этой индустрии. |
Stay with me, Sarah. Damon, what part of "Kill Sarah" was too hard for you to understand? |
Сара какая часть в "Убей Сару" показалась тебе слишком трудной для твоего понимания? |
The international research programmes needed to understand the Earth system, its carrying capacity and the mechanisms governing its life-support systems, are now by and large in place. |
В настоящее время в целом уже созданы международные исследовательские программы, необходимые для понимания системы Земли, ее потенциальной емкости и механизмов, от функционирования которых зависят системы жизнеобеспечения. |
He suggested that the working definition proposed by Mr. Eide in his study be used for the purpose of the debates as it was sufficient to understand and discuss the problems which minorities faced. |
Он предложил использовать в процессе обсуждения рабочее определение, предложенное г-ном Эйде в его исследовании, поскольку оно является достаточным для понимания и обсуждения проблем, с которыми сталкиваются меньшинства. |
John Haugeland adds that "understanding the words is not enough; you have to understand the topic as well." |
Джон Хогеленд добавил, что «одного понимания слов недостаточно; вам также необходимо разбираться в теме разговора». |
They also claim that it took more than half a century from the realization that DNA is the hereditary material of life to the human genome sequence, so that their plan for the next century would be to really understand the sequence itself. |
Они говорят, что потребовалось более полу века, чтобы пройти от понимания того, что ДНК - это материальная основа наследственности для жизни, к последовательности генома человека, так что их план на следующий век - понять эту последовательность. |
So only those who do not understand Tantra, or even after understanding Tantra do not want to do any spiritual practice, oppose the cult of Tantra. |
Таким образом, только те, кто не понимают тантру или даже после понимания тантры не хотят делать никакой духовной практики, противостоят культу тантры. |
O Divine Master, grant that I may not so much seek to be consoled as to console, to be understood as to understand, to be loved as to love. |
О, Божественный Владыка, сделай так, чтобы я не столько искал утешения, сколько утешал. Не столько искал понимания, сколько понимал. |
(c) To ensure that the partners understand one another's needs, objectives and points of view by providing a variety of means such as training, public awareness and open dialogue; |
с) обеспечение понимания партнерами потребностей, целей и позиций других сторон с помощью таких средств, как подготовка кадров, информирование общественности и открытый диалог; |
To understand the impact of drug abuse on women, to identify effective preventive interventions and to design demand reduction and rehabilitation programmes, it is essential to focus on gender relations but not necessarily, however, to deal with women and men separately. |
Для понимания последствий злоупотребления наркотическими средствами для женщин, для определения эффективных профилактических мер и для разработки программ в области уменьшения спроса на наркотики и реабилитации необходимо уделять особое внимание отношениям между мужчинами и женщинами, однако необязательно решать вопросы, касающиеся женщин и мужчин, по отдельности. |
The right extends to translation or interpretation of all documents or statements necessary for the defendant to understand the proceedings or assist in the preparation of a defence. |
Это право распространяется на письменный или устный перевод всех документов или заявлений, необходимых для понимания подсудимым судебного процесса или содействующих подготовке защиты; |
These included increasing the type and number of distribution channels in major market countries; testing and developing product concepts required for specialized sales channels; and significantly expanding market research better to understand customers and their buying behaviours. |
Эти стратегии включали в себя увеличение разнообразия и числа каналов распределения в основных странах сбыта; опробование и разработку концепций производимой продукции, требуемых для специализированных каналов сбыта; и значительное расширение масштабов изучения рынка для лучшего понимания заказчиков и их связанного с покупками поведения. |
To understand commodity price developments in the last decade, however, it is necessary to consider the impact of the expansion in commodity supplies, and of economic developments in economies in transition. |
Однако для понимания динамики цен на сырьевые товары в последние десять лет необходимо рассмотреть влияние возросшего предложения сырьевых товаров и экономических преобразований в странах с переходной экономикой. |
That being the case, the Advisory Committee is of the view that in order to understand fully the genesis of the proposals, the report of the high-level independent experts should have been provided to it. |
Консультативный комитет считает, что если это так, то для более полного понимания истоков этих предложений ему необходимо было бы представить и доклад независимых экспертов высокого уровня. |
The Working Group emphasized that foreign private capital flows should complement but not substitute ODA, and stressed the need to conduct a deeper analysis in order to better understand their social, distributional, economic and environmental impacts of such flows on sustainable development. |
Рабочая группа особо подчеркнула, что приток иностранного частного капитала должен дополнять, а не подменять ОПР, и указала на необходимость более глубокого анализа для лучшего понимания социального, структурного, экономического и экологического воздействия притока такого капитала на процесс устойчивого развития. |
That scene was added, and I think that scene is so important to understand Allison's mind-set moving forward, because you see her as this, you know, this sort of sweet, naive girl, and then something massive happens. |
Эту сцену добавили, и я считаю, что эта сцена очень важна для понимания дальнейшего образа мышления Элисон, вы видите ее там, такую милую наивную девушку, а затем случается что-то грандиозное. |
In order to understand the important role of industry, it must be placed within the context in which it now operated, which was one of innovation. Productivity depended on innovation. |
Для понимания важной роли промышлен-ности ее нужно рассматривать в контексте условий, в которых она действует в настоящее время, т.е. в условиях нововведений, которые и определяют производительность. |
The Ozone Secretariat would welcome the guidance of the Parties to the Montreal Protocol on how it might proceed to assist the Parties to the Rotterdam Convention in their efforts to more fully understand the Protocol experience. |
Секретариат по озону будет приветствовать предоставление руководящих указаний Сторонами Монреальского протокола о том, каким образом он мог бы приступить к оказанию помощи Сторонам Роттердамской конвенции в их усилиях по обеспечению более полного понимания опыта Протокола. |