Canada notes the importance of rigorous evaluation and research to build the evidence base and to better understand the role that sport can play in development and its potential long-term impacts. |
Канада отмечает важность проведения углубленной оценки и исследований для формирования фактологической базы и улучшения понимания роли, которую спорт может играть в процессе развития, а также его возможного воздействия в долгосрочной перспективы. |
There was a need to understand the extent of ozone-depleting substance use in feedstock applications and related emissions and impact on the ozone layer; |
существует необходимость понимания масштабов применения озоноразрушающих веществ в качестве исходного сырья, сопряженных выбросов и воздействия на озоновый слой; |
While acknowledging that the transitional measures were expected to continue until the end of 2012, they were seen as complicated to administer and not easy for the staff to understand. |
Хотя переходные меры, как ожидается, сохранятся до конца 2012 года, они считаются весьма сложными в административном плане и с точки зрения их понимания сотрудниками. |
A more detailed analysis from exit interviews of the causes of the inter-agency or organizational transfers is necessary in order to fully understand the motivation behind these moves. |
Для полного понимания мотивации таких перемещений требуется провести более детальный анализ заключительных собеседований с сотрудниками, которые выбывали по причине перевода в другое учреждение или другую организацию. |
One speaker asked the Department to redouble its efforts not only to sensitize the media but also Member States on the need to understand and respect various cultures and beliefs. |
Один оратор обратился к Департаменту общественной информации с просьбой удвоить его усилия, с тем чтобы привлекать внимание не только средств массовой информации, но также и государств-членов к необходимости понимания и уважения различных культур и вероисповедований. |
To be a credible leader in human resources management, OHRM needs well-conceived, easy to understand policies supporting the work of Secretariat managers and staff at all duty stations. |
Чтобы быть подлинным лидером в вопросах управления людскими ресурсами, УЛР нуждается в хорошо продуманной и легкой для понимания политике, поддерживающей работу руководителей Секретариата и персонала во всех местах службы. |
In other words, some experts contend that HIV remains a devilishly complex foe because there are fundamental scientific studies that need to be conducted, concepts addressed and problems solved in order to understand the molecular nature of HIV and its interaction with the human immune system. |
Иными словами, некоторые эксперты утверждают, что ВИЧ остается дьявольски сильным противником, поскольку для понимания молекулярной природы ВИЧ и его взаимодействия с иммунной системой человека необходимо провести фундаментальные научные исследования, разработать концепции и решить определенные проблемы. |
In cooperation and with the support of professional organizations, Governments are also in charge of research activities to better understand the impact of supply chain management and logistics on transport services, transport demands and modal choice. |
В сотрудничестве с профессиональными организациями и при их поддержке правительства несут ответственность за проведение исследований в целях более глубокого понимания воздействия, которое оказывает управление цепочками поставок и логистическими системами на транспортные услуги, транспортный спрос и выбор вида транспорта. |
Country visits also provide the opportunity to share experiences of best practices in combating the illicit movement and dumping of toxic wastes and to understand this multidimensional problem from a national, regional and international perspective. |
Поездки в страны также дают возможность обменяться опытом относительно передовых методов борьбы с незаконными перевозками и захоронением токсичных отходов и для понимания этой многогранной проблемы в национальном, региональном и международном разрезе. |
The problem has been that many countries have been unable to invest in the statistical systems needed to generate reliable data on the agricultural sector to understand the situation and monitor progress. |
Проблема заключается в том, что многие страны не в состоянии вкладывать средства в необходимые статистические системы для получения надежных данных по агросектору, требующихся для понимания положения дел и мониторинга прогресса. |
For example, customary laws of indigenous communities are often in their languages, and if the language is lost the community may not fully understand its laws and system of governance. |
Например, обычное право коренных народов часто выражено в их языке, и, если язык потерян, в данной общине не будет полного понимания своих законов и системы управления. |
The central objective of the International Space Weather Initiative is the development of the scientific insight necessary to understand, reconstruct and forecast near-Earth space weather. |
Центральная задача Международной инициативы по космической погоде - добиться новых научных результатов, необходимых для понимания, воссоздания и прогнозирования космической погоды в околоземном пространстве. |
It had been pointed out that further information and study were needed in order to understand the nature and extent of the problem - including potential jurisdictional gaps or obstacles to cooperation - and to assess whether a convention would be an appropriate response thereto. |
Было отмечено, что требуются дополнительная информация и исследования для понимания природы и масштабов этой проблемы, включая возможные юрисдикционные пробелы или препятствия на пути к сотрудничеству, и определение того, будет ли конвенция надлежащим ответом на эту проблему. |
The Committee recalls that reliable, quality information is indispensable to understand the situation of migrant workers in the State party, to assess the implementation of the Convention and to develop adequate policies and programmes. |
Комитет напоминает о том, что наличие достоверной, качественной информации настоятельно необходимо для понимания положения трудящихся-мигрантов в государстве-участнике, оценки хода осуществления Конвенции и разработки надлежащих стратегий и программ. |
Bearing this in mind, one of the goals of the Open-ended Working Group was to understand the positions of all United Nations Member States on the array of matters related to the lack of common standards on the export, import and transfer of conventional arms. |
В свете этого одна из целей Рабочей группы открытого состава состояла в достижении понимания позиций всех государств - членов Организации Объединенных Наций в отношении целого ряда вопросов, связанных с отсутствием общих стандартов, регулирующих экспорт, импорт и передачу обычных вооружений. |
The appointment of the Friends of the Chair, from Morocco and Switzerland, responsible for leading the discussions on those two main issues further helped the States parties to better understand the humanitarian impact of the issues in question. |
Учреждение группы друзей Председателя в составе представителей Марокко и Швейцарии в целях обеспечения руководства дискуссиями по этим двум главным темам способствовало достижению более глубокого понимания государствами-членами гуманитарных последствий рассматриваемых проблем. |
The international community had taken important steps towards developing a holistic framework to better understand and address the challenges it faced, and it was now time to focus on implementation. |
Международное сообщество предприняло важные шаги в направлении разработки целостной стратегии углубления понимания и нахождения решения проблем, с которыми оно сталкивается, и сейчас наступило время сосредоточить усилия на ее реализации. |
Proponents of both points of view have stressed the need for radical improvements in reporting the key parameters of all futures markets, including over-the-counter markets, in order to better understand the relative roles of various factors in price formation. |
Сторонники обеих точек зрения подчеркивали необходимость радикального совершенствования механизмов представления информации по ключевым параметрам всех фьючерсных рынков, включая внебиржевые рынки, для достижения более полного понимания относительной значимости различных ценообразующих факторов. |
Information can and should be presented in a format that is easy to understand, with catch phrases and slogans to attract the public's attention to issues concerning older persons. |
Информация может и должна представляться в легкой для понимания форме с использованием популярных афоризмов и лозунгов для привлечения внимания общественности к вопросам, касающимся пожилых людей. |
During its sixth session, the Permanent Forum encouraged FAO to promote programmes facilitating the improvement of the capacity of indigenous families and communities to understand financial management in order to support decision-making about positive health choices. |
На своей шестой сессии Постоянный форум призвал ФАО поощрять программы, содействующие укреплению потенциала семей общин коренных народов в плане понимания вопросов финансового управления, что способствовало бы принятию правильных решений по вопросам охраны здоровья и ведения здорового образа жизни. |
Nearly 50 per cent of Fund-supported projects seek to build national and local capacity to better understand root causes and conflict drivers and to identify ways to promote peaceful coexistence. |
Почти в 50 процентах проектов, финансируемых из Фонда, предусмотрено создание национального и местного потенциала для лучшего понимания первопричин и движущих сил конфликта и поиска путей для поощрения мирного сосуществования. |
It is vital to study and monitor the biological, physical and environmental health of mountains in an effort to better understand, manage and mitigate the negative effects of climate change. |
Для углубления понимания негативных последствий изменения климата, противодействия им и их устранения чрезвычайно важно изучать биологическое, физическое и экологическое состояние горных районов. |
Reflecting on the need to better understand the conditions under which racism leads to genocidal violence, the Special Rapporteur referred to the helpful efforts undertaken by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Касаясь необходимости обеспечения лучшего понимания условий, в которых расизм приводит к геноциду с применением актов насилия, Специальный докладчик сослался на полезные усилия, предпринимаемые Комитетом по ликвидации расовой дискриминации. |
In some cases, it was suggested, it would be helpful for the chair of the sanctions committee to have the relevant regional expertise to understand such conditions. |
Высказывалось мнение о том, что в некоторых случаях председателям комитетов по санкциям было бы полезно иметь соответствующий опыт работы по региону для понимания таких условий. |
This will, however, not be easy given that regulators themselves are constrained and do not have personnel who have the expertise to understand and appreciate reporting standards. |
Вместе с тем добиться этого будет нелегко, поскольку возможности самих нормативных органов являются ограниченными и поскольку они не располагают персоналом, обладающим необходимыми специальными знаниями для понимания и оценки стандартов отчетности. |