Clarification was therefore necessary in order to understand the scope of that article and of article 35 of the Constitution relating to states of emergency in general. |
Таким образом, необходимы уточнения для понимания значения этой статьи, также как и статьи 35 Конституции, относящейся к чрезвычайному положению в целом. |
However, it is a long enough period in which to understand the numerous barriers to achieving those objectives and to identify difficulties encountered by policy makers. |
Однако это достаточно длительный период для понимания тех многочисленных факторов, которые препятствуют достижению этой цели, и определения трудностей, с которыми сталкиваются директивные органы. |
The Forum recognized the crucial importance of accessibility to capital and the need for improved dialogue between the private sector and financial institutions to better understand financial sector operations and how this can facilitate economic development. |
Форум отметил исключительную важность доступа к капиталу и признал необходимость более активного диалога между частным сектором и финансовыми учреждениями в целях лучшего понимания механизмов функционирования финансового сектора и его возможностей по стимулированию экономического роста. |
Also, it was considered important that companies should understand the markets into which they wished to sell, and move away from "transaction marketing" to "relationship marketing" - in other words, towards the creation of longer-term commercial relations. |
Кроме того, была подчеркнута важность понимания компаниями характера рынков, на которые они намереваются поставлять свою продукцию, и перехода от "маркетинга сделок" к "маркетингу отношений", или, другими словами, установления более долгосрочных коммерческих связей. |
An expert from the United Kingdom referred to the different types of trade transactions using electronic commerce technologies (goods versus services) and the need for Governments to understand that their role would also differ accordingly. |
Эксперт из Соединенного Королевства отметил различные виды торговых операций, осуществляющихся с использованием методов электронной торговли (товары/услуги), и необходимость понимания правительствами того, что их роль также будет соответствующим образом отличаться. |
It is in this context that an overall review and reform of the Staff Rules has been initiated to simplify as well as to modernize them, thus making them easier to understand and administer. |
В этих условиях был начат процесс общего пересмотра и реформы Правил о персонале в целях их упрощения и обновления, что должно сделать их более легкими для понимания и применения. |
The main stages of this policy are summarized below in order to make it easier to understand the current situation: |
Для лучшего понимания сложившейся в настоящее время ситуации отметим основные этапы этой политики: |
But there are still conspicuous gaps in our capacity to analyse and manage the information that the system gathers so that we can use it to understand complex situations and suggest appropriate action. |
Однако в нашем механизме анализа собираемой системой информации и управления ею все еще имеются явные пробелы, которые необходимо устранить, для того чтобы мы использовать его для понимания сложных ситуаций и предлагать адекватные действия. |
A set of rules which had over time become difficult to handle and understand should, generally speaking, be simplified and made more transparent so as to enable ICSC to function more effectively. |
Для того чтобы Комиссия могла лучше выполнять свои функции, необходимо в целом упростить и сделать более транспарентным весь комплекс правил, которые с годами стали сложными для применения и понимания. |
The Geographic Information for Sustainable Development initiative is being established to improve the quality, accuracy and availability of data needed to better monitor and understand the environment. |
В этой связи для повышения качества, точности и доступности данных, необходимых для лучшего понимания окружающей среды и повышения эффективности экологического мониторинга, в настоящее время реализуется инициатива под названием Географическая информация для устойчивого развития. |
To better understand the contribution made by women in all spheres, including homemaking and unpaid voluntary work, a survey on the time use pattern of women and men in the economy was conducted in 2001-02. |
Для лучшего понимания вклада женщин во все сферы жизни, включая ведение домашнего хозяйства и неоплачиваемую добровольную работу, в 2001 - 2002 годах был проведен обзор моделей времени, затрачиваемого женщинами и мужчинами в процессе экономического развития страны. |
There is no question that good data are needed in order to understand the current literacy and adult learning situations in developing countries, and to design appropriate interventions in training and policy-making. |
Нет сомнения, что для понимания нынешнего положения с грамотностью и обучением взрослого населения в развивающихся странах и для разработки надлежащих мероприятий в сфере подготовки и определения политики требуются надлежащие данные. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs actively participated in three studies of humanitarian aid flows, needs assessment practices and donor behaviour to better understand funding inequities. |
В целях более глубокого понимания причин неравного распределения средств Управление по координации гуманитарной деятельности приняло активное участие в проведении трех исследований по следующим вопросам: потоки гуманитарной помощи, методы оценки потребностей и поведение доноров. |
As such, evaluation can support the development of capacity needed to assess and understand the development dynamics better and in this way enhance the potential impact of new activities. |
Оценка, как таковая, может обеспечить необходимые возможности для более глубокого анализа и понимания динамики развития и тем самым способствовать повышению отдачи от новых видов деятельности. |
It was further noted that even an exceptional actuary, with wide-ranging experience, would need time to fully understand the complexities of the Fund. |
Далее отмечалось, что даже обладающему незаурядными способностями и большим опытом работы актуарию потребуется время для полного понимания сложных вопросов, которыми занимается Фонд. |
In July 2004, a national study on the disabled had been undertaken to better understand their needs; the results would be published in early 2005. |
В июле 2004 года было проведено национальное исследование по проблеме инвалидности для лучшего понимания потребностей инвалидов; его результаты будут опубликованы в начале 2005 года. |
In order to better understand and monitor poverty and empowerment, a mix of quantitative and qualitative indicators, conventional and participatory gender-sensitive surveys at the local, national and international levels are required. |
Для лучшего понимания и контроля положения в области нищеты и расширения возможностей требуется целый комплекс качественных и количественных показателей, традиционных и требующих специального участия обзоров с разбивкой по признаку пола на местном, национальном и международном уровнях. |
This is particularly so, as the interdependence of those topics calls for an integrated approach to better understand the constraints and the particular needs of Africa in its efforts for development. |
Это решение является разумным, поскольку достижение более глубокого понимания трудностей и особых потребностей, которые испытывает Африка в рамках своих усилий в области обеспечения развития, с учетом взаимосвязи между этими вопросами требует применения комплексного подхода. |
The Subsidiary Body had concluded that further research and study was required in order adequately to understand the impact of the new technologies on the conservation and sustainable use of biological diversity. |
Вспомогательный орган пришел к выводу, что необходимо провести дополнительные исследования и экспертизы в целях более глубокого понимания тех последствий, которые применение новых технологий может иметь для сохранения и рационального использования биологического разнообразия. |
In general, we need to admit that we did not understand the complexity and danger of the processes at work in our own country and in the world as a whole. |
В общем, нужно признать, что мы не проявили понимания сложности и опасности процессов, происходящих в своей собственной стране и в мире в целом. |
The Commission has also produced a number of fact sheets, easy-to- understand brochures and videos on discrimination, which are available in six languages and some Aboriginal languages. |
Комиссия также подготовила ряд фактологических бюллетеней, легких для понимания брошюр и видеофильмов по вопросам дискриминации, которые имеются на шести языках и некоторых языках аборигенов. |
To understand the sociology of race relations in contemporary Barbados, one must, in turn, appreciate the peculiar nature of Barbadian history as distinct in certain important respects from that of its sister territories in the Caribbean. |
В свою очередь, для понимания социологии расовых отношений на современном Барбадосе необходимо учитывать особую историю Барбадоса, которая по ряду важных аспектов отличается от истории родственных территорий Карибского бассейна. |
Recognizing also that the submission of national communications is very important for Parties to better understand climate change issues, |
признавая также, что представление национальных сообщений имеет чрезвычайно важное значение для Сторон в целях лучшего понимания вопросов, связанных с изменением климата, |
They need more microeconomic data on industry and services to inform economic analyses and in order to understand the dynamics and obstacles to growth as well as international competitiveness and attractiveness of the economy to foreign direct investment. |
Им необходимо больше микроэкономических данных по промышленности и сфере услуг для проведения обоснованного экономического анализа и понимания динамики роста и препятствующих ему факторов, а также аспектов международной конкурентоспособности и привлекательности экономики страны для прямых иностранных инвестиций. |
The need to address it comprehensively and to better understand all its aspects, and the lessons to be learned, have become increasingly important in the face of contemporary forms of slavery and human trafficking. |
Необходимость всеобъемлющего подхода к ней и лучшего понимания всех ее аспектов, а также извлечения соответствующих уроков приобретает все большую значимость перед лицом современных форм рабства и торговли людьми. |