The establishment of such framework with the leading role of the United Nations requires flexibility from each party to understand differences, realign procedures and management cultures, develop common objectives and priorities and agree on a division of responsibilities on the ground. |
Выработка таких рамок при ведущей роли Организации Объединенных Наций потребует гибкости от каждой страны для понимания различий, перестройки процедур и культур управления, выработки общих целей и приоритетов и согласования распределения функций на местах. |
With specific reference to the oceans, the General Assembly, in paragraph 114 of resolution 64/71, encouraged States to enhance their scientific activity to better understand the effects of climate change on the marine environment and marine biodiversity and develop ways and means of adaptation. |
Конкретно ссылаясь на океаны, Генеральная Ассамблея в пункте 114 своей резолюции 64/71 призвала государства активизировать свою научную деятельность в целях более полного понимания последствий изменения климата для морской среды и морского биоразнообразия и выработки путей и средств адаптации. |
Work to understand the impacts of ocean noise on marine species continues in various forums, as well as efforts at sharing information and developing cooperative ways to address the issue. |
Работа по обеспечению понимания воздействия океанического шума на морские виды продолжается в различных форумах, равно как и усилия по обмену информацией и разработке совместных методов решения этой проблемы. |
It has been recognized that to better understand and assess the risks of transmission of macrofinancial instability across countries, the Fund would need closer engagement with members with systemically important financial sectors and also with large and complex financial institutions. |
Было признано, что для лучшего понимания и оценки рисков распространения макрофинансовой нестабильности по различным странам Фонду потребуется активизировать взаимодействие с членами, располагающими системообразующим финансовым сектором и крупными финансовыми учреждениями со сложной структурой. |
Foremost among them is that there is a need to understand better - and to work more proactively with - various actors from outside the humanitarian context, including military entities and the private sector. |
Главнейшим из них является необходимость более глубокого понимания - и более активного взаимодействия - с различными структурами, не связанными с гуманитарным контекстом, включая военные структуры и частный сектор. |
With a strategic national agenda, with strong and effective legislation, and with sound data and evidence to understand risk factors and inform policy decisions, a world without violence can be realized. |
Имея стратегическую национальную программу, сильное и эффективное законодательство и добротные данные и фактический материал для понимания факторов риска и информационного обеспечения политических решений, мир без насилия может быть построен. |
At its tenth meeting, the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity requested the Executive Secretary to work with other relevant bodies in order to better understand the management of invasive alien species in the marine and coastal environment. |
На своем десятом совещании Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии поручила Исполнительному секретарю сотрудничать с другими соответствующими органами с целью достижения лучшего понимания методов регулирования инвазивных чужеродных видов в морской и прибрежной среде. |
The British Government recognizes the important role that education and media literacy initiatives play in helping young people to understand, critically assess and challenge the media environment in which we live. |
Британское правительство признает важную роль, которую инициативы в области образования и медиаграмотности играют в оказании помощи молодым людям в плане понимания, критической оценки медийной среды, в которой мы живем, и противостояния ей. |
In this regard, several participants stressed the need to better understand the interlinkages and interactions between sustainable forest management and rapidly evolving policies and measures affecting climate change mitigation and adaptation, energy, agriculture and water. |
В этой связи несколько участников подчеркнули необходимость более глубокого понимания взаимосвязей и взаимодействия между неистощительным лесопользованием и стремительно эволюционирующей политикой и мерами, сказывающимися на смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним, энергетике, сельском хозяйстве и водных ресурсах. |
This centrality is essential in order to understand the intrinsic value of human labour and the importance of organizing economic and social systems in a way respectful of human rights. |
Признание центральной роли человека имеет важнейшее значение для понимания внутренней ценности человеческого труда и необходимости организации экономических и социальных систем на основе принципа уважения прав человека. |
Experience has shown that, since such schools were established, children who have entered primary school manage to continue the learning process as they have the language tools (knowledge of French) needed to understand the teachers during the lessons and avoid an inevitable isolation. |
Опыт свидетельствует, что после создания этих школ дети, поступающие в начальные школы, способны продолжать учебу, поскольку они владеют языковыми навыками (французским языком), необходимыми для понимания учителей во время уроков и предотвращения неизбежной в ином случае изоляции. |
In the framework of the project, UNODC completed four case studies on specific groups of young people, including deported young men and women, in order to better understand the causes and impact of irregular migration. |
В рамках этого проекта ЮНОДК провело четыре тематических исследования, ориентированных на конкретные группы молодежи, в том числе депортированных молодых людей и женщин, с целью получения более глубокого понимания причин и последствий нелегальной миграции. |
In that regard, we understand that the resolution does not determine or prejudge the way in which States decide to administer water and sanitation, which are regulated by domestic legislation. |
В этой связи мы исходим из понимания того, что резолюция не определяет и не предрешает способы регулирования вопросов доступа к воде и санитарным услугам, которые планируются внутренним законодательством. |
It was essential to do more analytical work on the potential impacts of the green economy at the national level, including advisory services, in order to better understand and communicate the benefits of green investments compared with business as usual. |
На совещании подчеркивалась важность проведения дополнительной аналитический работы на национальном уровне по вопросам потенциального воздействия "зеленой" экономики, в том числе организации консультационных услуг, с тем чтобы достичь более четкого понимания выгод "зеленых" инвестиций в сравнении с обычным ходом деятельности и информировать о них. |
In these cases, general training is also provided on the characteristics of students with disabilities to help trainees understand each of these characteristics and thereby optimize the pedagogic and social work they do. |
Для них также проводятся курсы повышения квалификации, на которых в общих чертах рассматриваются характерные особенности учащихся с ограниченными возможностями, целью которых является улучшение понимания принципов работы с каждым из таких ограничений и, за счет этого, оптимизации педагогических и социальных действий. |
A coordinated cross-regional approach should be established to analyse and assess data on regional and global environmental transport to understand the significance of changes in POPs levels over time and enable a comprehensive effectiveness evaluation of the Convention. |
Следует разработать скоординированный межрегиональный подход к анализу и оценке данных о региональном и глобальном переносе в окружающей среде для понимания значения изменений в уровнях СОЗ с течением времени и обеспечения проведения исчерпывающей оценки эффективности Конвенции. |
The Director, Office of Audit and Investigations, confirmed that results-based management was integrated into the conceptual work of UNDP, but that it could take time for managers to understand, embrace and implement the concept. |
Директор Управления по ревизии и расследованиям подтвердил, что результатное управление интегрируется в концептуальную работу ПРООН, однако руководителям потребуется некоторое время для понимания, принятия и внедрения данного принципа. |
It is vital that users understand and have trust in the system, and it may be necessary for organizations to undertake public awareness campaigns to this end. |
Жизненно важно добиться понимания системы со стороны пользователей и заручиться их доверием к системе, в связи с чем организациям, возможно, потребуется проводить кампании по повышению информированности общественности. |
In its submission IFCS referred to the new challenges, especially in respect of health and safety, posed by rapidly emerging nanotechnological approaches and the need to understand, avoid, reduce and manage risks. |
В представленных им материалах МФХБ упоминает новые проблемы, особенно в области здравоохранения и безопасности, возникающие в результате стремительного развития нанотехнологии, а также необходимость понимания, предупреждения, снижения и регулирования рисков. |
In order to better understand the relationship between international standards, conceptual maps or diagrams were developed to explain, in a simple manner, how international organizations and other relevant actors are related. |
Для лучшего понимания взаимосвязей между международными стандартами были разработаны концептуальные карты или диаграммы для пояснения в простой форме взаимосвязи между международными организациями и другими соответствующими субъектами. |
Questions from the catalogue that are difficult to understand or unclear must be reported to the Safety Committee, which then assigns the informal working group to review the items. |
Трудные для понимания или неясные вопросы, включенные в каталог, должны быть доведены до сведения Комитета по вопросам безопасности, который затем поручит неофициальной рабочей группе по каталогу вопросов рассмотреть эти моменты. |
A Party highlighted the need for further dialogue between donors and recipients to understand the support needs of developing country Parties that would allow the significant mitigation potential in these countries to be tapped. |
Одна Сторона подчеркнула необходимость продолжения диалога между донорами и реципиентами с целью обеспечения понимания потребностей в поддержке Сторон, являющихся развивающимися странами, которые позволят реализовать существенный потенциал этих стран в области предотвращения изменения климата. |
It was noted that the interactive nature of the workshop provided the opportunity for Parties to understand and exchange views on the issues listed in paragraph 7 above, particularly with regard to assumptions behind the NAMAs and the international support needed for their implementation. |
Было отмечено, что интерактивный характер рабочего совещания дал Сторонам возможность достичь понимания и обменяться мнениями по вопросам, перечисленным в пункте 7 выше, в частности в отношении допущений, касающихся НАМА, и международной поддержки, необходимой для их осуществления. |
In undertaking this work, it was suggested that a scientific approach be adopted in the workshop, in order to better understand the possible adverse impacts of response measures. |
Было предложено, чтобы при проведении этой работы в ходе рабочего совещания применялся научный подход, с тем чтобы добиться более глубокого понимания возможных неблагоприятных воздействий мер реагирования. |
This may threaten sustained research and monitoring efforts, particularly in relation to the important need to continue to monitor and understand the ozone layer recovery process. |
Это может представлять угрозу устойчивым усилиям в области исследований и мониторинга, особенно в отношении важной потребности дальнейшего мониторинга и понимания процесса восстановления озонового слоя. |