Delegations also emphasized the need for ecosystem approaches to be incorporated into fisheries management effectively, while work continued to understand those approaches. |
Делегации подчеркнули также необходимость эффективного учета экосистемных подходов в управлении рыбными запасами, пока продолжается работа по достижению понимания этих подходов. |
This suggests that there are distinct types and characteristics of drug trafficking networks, information that can be used to understand and anticipate their methods of operation. |
Полученная информация позволяет говорить о существовании определенных типов таких сетей, обладающих специфическими особенностями, чем можно воспользоваться для понимания и прогнозирования методов их деятельности. |
UNICEF and the Congolese National Refugee Commission have initiated a study to help better understand the scope of the resettlement phenomenon and the different needs of internally displaced populations. |
ЮНИСЕФ и Конголезская национальная комиссия по делам беженцев провели исследование в интересах лучшего понимания масштабов переселения и различных потребностей внутренне перемещенных лиц. |
In Estonia the first qualitative sociological study among perpetrators was conducted in 2007 to analyse their behaviour and to better understand how to stop violent behaviour. |
В Эстонии в 2007 году было проведено первое качественное социологическое обследование совершивших насилие лиц для анализа их поведения и более четкого понимания того, как положить конец их насильственным действиям. |
It was emphasized that, in order to understand the effect of gravity, it was essential that parallel experiments be conducted in space and on the ground. |
Было подчеркнуто, что для понимания воздействия гравитации необходимо проводить параллельные эксперименты в космосе и на Земле. |
Coupled with concern about the possible wide-ranging societal impacts that space weather phenomena could cause, this has created a need to better understand and predict such events. |
В сочетании с озабоченностью в связи с возможными широкомасштабными социальными последствиями, которые могут быть вызваны явлениями космической погоды, это требует более глубокого понимания таких явлений и улучшения их прогнозирования. |
Efforts are required to ensure in particular that the judicial and security authorities fully understand and appreciate the value of the work of journalists and human rights defenders. |
Необходимы усилия по обеспечению, в частности, полного понимания судебными органами и службами безопасности ценности работы журналистов и правозащитников. |
Frequent and regular engagement with the target group is important in order to better understand their day-to-day reality and respond effectively and adequately to their needs. |
Частое и регулярное взаимодействие с целевыми группами имеет важное значение для более глубокого понимания их повседневной реальности и для принятия эффективных и надлежащих мер по удовлетворению их потребностей. |
Recognition of this type of intra-household dynamic is important in order to understand the vulnerability of women and girls to poverty, including in non-poor households headed by men. |
Признание такой динамики внутреннего развития домашних хозяйств также имеет важное значение для понимания вопроса об уязвимости женщин и девочек по отношению к нищете, в том числе в состоятельных домашних хозяйствах, возглавляемых мужчинами. |
Participation may take time, and its effectiveness depends on the capacity of communities, including their formal and informal leaders, to understand the process. |
На организацию участия может потребоваться много времени, а его эффективность зависит от потенциала общин в плане понимания этого процесса, в том числе их формальными и неформальными лидерами. |
To understand the GPC opportunity, a cursory understanding of the GDSN structure and data synchronization is necessary |
Для понимания возможностей ГКТ необходимо общее знакомство со структурой ГССД и синхронизацией данных. |
To understand the records correctly, certain premises should be taken into account: |
Для правильного понимания этих учетных записей следует принимать во внимание определенные исходные условия: |
Definitions of the register population and variables used must be available and easy to understand; |
а) Должны иметься в наличии доступные для понимания определения совокупности регистра и используемых переменных; |
As a first step to help understand the needs of victims and barriers to reporting incidents, a four-day national level consultation was held in October 2005 on Women and Child Friendly Police Procedures. |
Одним из первых мероприятий, направленных на обеспечение понимания потребностей жертв, а также факторов, не позволяющих им сообщать о случаях насилия, стало состоявшееся в октябре 2005 года четырехдневное консультативное совещание общенационального уровня по вопросу о процедурах работы полиции, учитывающих интересы женщин и детей. |
It will cover the entire process of investigations, including information that all staff members need in order to better understand their rights and responsibilities. |
Оно будет охватывать весь процесс расследований, включая необходимую всем сотрудникам информацию для более четкого понимания их прав и обязанностей. |
Lack of education and lack of access to information in accessible formats also make it difficult for many persons with disabilities to understand and comply with complicated treatment regimes. |
Отсутствие образования и доступа к информации в доступных форматах также затрудняет для многих инвалидов возможность понимания и соблюдения сложных режимов лечения. |
A questionnaire specific to the particular adaptation can be constructed to understand the reasons why an adaptation succeeded or failed to meet its objectives. |
Для понимания того, почему адаптация достигла успеха или не смогла выполнить свои задачи, можно разработать анкету, специфичную для определенной адаптации. |
It also serves as a forum to build networks between stakeholders as well as to better understand and foster cooperation among countries in a region. |
Оно также служит в качестве форума для выстраивания сетей между заинтересованными субъектами, равно как и для лучшего понимания и культивирования сотрудничества среди стран в регионе. |
Many delegations had expressed a need for capacity-building and specific guidance to better understand the required national actions for implementing protocol obligations and as well as the human and financial resources needed. |
Многие делегации заявили о необходимости наращивания потенциала и получения конкретных руководящих указаний с целью более глубокого понимания искомых действий по осуществлению обязательств по протоколам и существующих в этой связи потребностей в людских и финансовых ресурсах на национальном уровне. |
Additional research is needed to understand the fate of Hg that enters both coastal and deep-water marine systems (1). |
Для понимания трансформаций ртути, поступающей как в прибрежные, так и глубоководные морские системы необходимы дополнительные исследования (1). |
Sustained marine scientific research activities are thus essential in order to understand marine ecosystems and assess the potential impacts of activities and uses on marine biodiversity. |
Таким образом, крайне важно обеспечить непрерывную деятельность по проведению морских научных исследований для понимания морских экосистем и оценки потенциального воздействия проводимых мероприятий и видов использования на морское биоразнообразие. |
To establish these data it was considered key for project developers to understand the market environment and to assess risk from the perspective of a potential investor. |
Получение этих данных имеет для разработчиков большое значение для понимания рыночной конъюнктуры и оценки риска с точки зрения потенциального инвестора. |
For public companies to understand their obligations under the competition law, specific awareness programmes geared towards their operations need to develop by competition authorities. |
Для обеспечения понимания государственными компаниями их обязательств по законодательству в области конкуренции органам по вопросам конкуренции следует разработать конкретные программы по повышению осведомленности, ориентированные на их операции. |
The Government of Canada is also partnering with communities that are working to better understand the situation and specific challenges affecting their young children and families. |
Правительство Канады сотрудничает также с общинами, которые прилагают усилия для более глубокого понимания положения и конкретных проблем молодежи и семей. |
As a milestone event in this process, the Belgrade Conference provides an important platform for stakeholders to understand better the achievements, impacts and challenges of the process. |
В качестве его этапного события Белградская конференция предоставляет заинтересованным сторонам важную платформу для лучшего понимания достигнутых результатов, последствий и предстоящих задач этого процесса. |