In order to understand the conditions that had so outraged women of African descent in the Caribbean, it was necessary to go back to the fifteenth century. |
Для понимания условий, которые вызвали такое возмущение женщин африканского происхождения в странах Карибского бассейна, необходимо вернуться в пятнадцатый век. |
There is a need of more work to better understand the conceptual implications of the choice of calculation formula as well as more empirical studies. |
Существует потребность в проведении дополнительной работы для более глубокого понимания концептуальных последствий выбора формулы индекса, а также эмпирических исследований. |
It was felt that much further work is necessary to understand better the determinants of GPG and to arrive at internationally agreed methods of adjustment of this measure. |
Было сочтено, что для более глубокого понимания факторов, определяющих ГРОТ, и для разработки международно согласованных методов корректировки данного показателя необходимо проделать большой объем дополнительной работы. |
This will increase the level of discussion, and open education will help create greater tolerance of each other's faith and better understand our own faith. |
Это повысит уровень обсуждения, а открытое образование поможет создать атмосферу большей толерантности к верованиям друг друга и лучшего понимания своей собственной веры. |
Several participants stressed the need to focus on the impact of all sources of renewable energy in order to understand how research and development help to promote their balanced and sustainable use. |
Некоторые участники подчеркивали необходимость сосредоточиться на воздействии всех возобновляемых источников энергии для понимания того, как научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки могут способствовать их сбалансированному и устойчивому использованию. |
The national level should be responsible for identifying sites and systematically gathering the storylines coming from local M&E that are required to understand the dynamics of DLDD. |
Органы национального уровня должны нести ответственность за выявление соответствующих участков территории и систематический сбор описательных материалов, подготавливаемых в результате местных МО, которые необходимы для понимания динамики УДЗЗ. |
To understand the situation of different age groups of the population and to design policies that affect them, governments also need information on subjective perceptions of well-being. |
Для понимания положения различных возрастных групп населения и разработки затрагивающей их политики правительствам также необходима информация о субъективных оценках благополучия. |
Conduct detailed model-to-observation and model-to-model comparisons to better understand the ability of current modelling tools to represent intercontinental transport |
Проведение подробных сопоставлений модель-наблюдение и модель-модель для лучшего понимания возможностей существующих инструментов моделирования для представления межконтинентального переноса |
The business models of UNDP, UNFPA and UNICEF were examined to understand similarities and differences that exist between the agencies and how this might impact on the harmonized cost-recovery methodology. |
Были изучены модели производственной деятельности ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ для более глубокого понимания аналогий и различий в методах работы этих учреждений, а также для анализа того, как такие подходы могут повлиять на разработку унифицированной методологии возмещения расходов. |
However, the study emphasized the need to understand why and in what context these technologies should be implemented if they are to be used effectively. |
Однако в исследовании подчеркивается необходимость понимания того, почему и в каком контексте эти методы должны применяться, чтобы они использовались эффективно. |
All data on progress and outcomes should be made public, ensuring that the urban poor are able to access and understand the information. |
Все данные о достигнутых прогрессе и результатах должны публиковаться, при этом следует обеспечивать для бедного населения городов возможность доступа к информации и ее понимания. |
In addition, the plans could seek to address the limited capacity of trade and investment negotiators and human rights officials to understand each other's work and priorities. |
Кроме того такие планы могли бы быть направлены на расширение ограниченного потенциала участников переговоров по вопросам торговли и инвестиций, а также должностных лиц, занимающихся вопросами прав человека, в сфере понимания деятельности и приоритетов друг друга. |
In addition, any guidance and rules concerning procurement should be kept simple and easy for procurement officials to understand and implement. |
Кроме этого любые методические указания и правила закупок должны быть просты и доступны для понимания и выполнения сотрудниками, занимающимися закупками. |
OECD in this regard provides technical support and organizes workshops on SIGI in order to understand the local social context and obtain data at the sub-national level. |
В этом отношении ОЭСР оказывает техническую поддержку и организует рабочие совещания по ИСИГ в целях понимания местного социального контекста и получения данных на субнациональном уровне. |
The Estonian paper concluded that better measurements of GPG are needed in order to understand the unexplained factors of differences in pay between men and women. |
В эстонском документе делается вывод о том, что для понимания необъяснимых факторов, обуславливающих различия в оплате труда между мужчинами и женщинами, требуются более совершенные показатели ГРОТ. |
Breakdowns of GPG by education, occupation, seniority are essential to understand gender differences in the labour market and the appropriate intervention areas for policy. |
Разбивка ГРОТ по уровню образования, занятию и трудовому стажу имеет ключевое значение для понимания гендерных различий на рынке труда, а также для выработки надлежащих мер политики. |
A recommended way of making lengthy or complex documents easier for the public to understand is to provide a non-technical summary; |
Рекомендуемый способ сделать длинные или сложные документы более простыми для понимания общественности - предоставить нетехническое резюме; |
The Committee recommends that the State party develop a holistic anti-poverty strategy and take all necessary measures to understand and address the root causes of, and eliminate, child poverty. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную стратегию борьбы с нищетой и принять все необходимые меры для обеспечения понимания и устранения глубинных причин детской нищеты и ее искоренения. |
It is also vital to understand the different stages at which each country and region finds itself in terms of the advancement of women. |
Чрезвычайно важно также добиться понимания тех различных этапов, на которых находится каждая страна и каждый регион в плане улучшения положения женщин. |
Information related to these methods and procedures that may be needed to understand, evaluate, replicate and build upon prior work are made publicly available. |
Информация, касающаяся этих методов и процедур, которые могут быть необходимы для понимания, оценки, повторения и использования результатов предыдущей работы, распространяется для использования в открытом доступе. |
The regional programme is not as well positioned to understand the challenges and address or finance the specific needs of the extremely vulnerable Small Island Developing States in the Caribbean. |
Региональная программа также не располагает необходимыми возможностями для понимания проблем и удовлетворения или финансирования конкретных потребностей находящихся в чрезвычайно уязвимом положении малых островных развивающихся государств Карибского бассейна. |
During the review period the context for the manifestation of this behaviour continued to be analysed through ongoing research in order to better understand the social and cultural dynamics at work. |
В отчетный период условия проявления этого поведения далее анализировались посредством текущего исследования с целью улучшения понимания действующей социальной и культурной динамики. |
In the present report, the Special Rapporteur focuses on the root causes of religious hatred and aggravating political factors in order to better understand this disquieting phenomenon and develop effective prevention and coping strategies. |
В настоящем докладе Специальный докладчик уделяет основное внимание коренным причинам религиозной ненависти и усугубляющим ее политическим факторам для лучшего понимания этого тревожного явления и разработки эффективных стратегий его предупреждения и искоренения. |
One person is more amazing... harder to understand, but more amazing than universes. |
Один человек удивительнее сложнее для понимания, но удивительнее, чем все галактики. |
I need to make sure they're simple enough for the less educated in the audience to understand. |
мне надо убедиться, что они достаточно просты для понимания необразованных слушателей |