Critical review of these cases is necessary to understand the factors fundamental to the successful approaches, as well as the shortcomings, and to draw inspiration for policy directions. |
Критическое рассмотрение таких инициатив необходимо для понимания факторов, определяющих успешные подходы и недостатки, а также для создания стимулов для выработки курса политики. |
More analysis is needed in order to understand what is important to measure: intensity, frequency, and location? |
а) Необходимо продолжить анализ для понимания того, что является важным для измерения: интенсивность, частота и место? |
Further research is needed to better understand the effect of different modes of data collection on the response rates and the experience of countries in following up non-response. |
Требуется провести дополнительные исследования с целью углубления понимания воздействия различных методов сбора данных на коэффициенты представления ответов и изучение опыта стран в деле решения проблемы непредставления ответов. |
A new Task Force has been established under the EMEP Steering Body to coordinate scientific work in this area, to find out the extent of the problem and understand how it might be accounted for in the development of future strategies. |
В рамках Руководящего органа ЕМЕП была создана новая целевая группа, задачи которой заключаются в координации научной деятельности в этой области, определении масштабов существующих проблем и обеспечении понимания того, каким образом они могли бы учитываться в ходе разработки будущей стратегии. |
The necessary data to completely understand a file was scattered over several sources: procedural orders, panel reports, UNCC jurisprudence. |
данные, необходимые для полного понимания данного дела, хранились под несколькими рубриками: процессуальный порядок, доклады групп, решения ККООН. |
The challenge, however, is to fully understand the scale of the changes and time-frame needed for appropriate implementation, and to develop and implement an appropriate strategy and action plan accordingly. |
Задача заключается в том, чтобы добиться полного понимания масштабов предстоящих изменений и того времени, которое потребуется для адекватного осуществления стандартов, а также в том, чтобы разработать и реализовать на практике соответствующую стратегию и план действий. |
In order to better understand the trends in import responses and notifications of final regulatory actions as quantitative indicators of the effectiveness of the technical assistance activities under the Convention data for the period 2007 - 2008 have been reviewed by the Secretariat. |
Для более глубокого понимания тенденций, касающихся ответов по импорту и уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях в качестве количественных показателей эффективности осуществления мероприятий по оказанию технической помощи в рамках Конвенции, секретариат проанализировал данные за период 20072008 годов. |
While acknowledging that this is a viable option, participants generally agreed on the value of supplementing such an approach with the use of a range of models in order to understand some of the physical factors involved and identify a full range of outcomes. |
Признав, что это является одним из достойных внимания вариантов, участники в целом согласились с необходимостью дополнения такого подхода рядом моделей с целью понимания некоторых соответствующих физических факторов и выявления полного набора итогов. |
The following guiding principles aim to assist the managements and staff members of the GM and the secretariat to better understand the value of engaging in joint activities and partnerships. |
Нижеследующие руководящие принципы направлены на оказание содействия руководству и персоналу ГМ и Секретариата в целях более лучшего понимания значения работы в совместном режиме и партнерства. |
And yet, there is a growing need for countries, particularly EU Member States to seek to collect this information in order to be able to better measure and understand patterns of cross-European and other international migrations. |
В то же время отмечается все усиливающаяся необходимость того, чтобы страны, прежде всего государства - члены ЕС, стремились к сбору такой информации, с тем чтобы создать необходимые возможности для более точного измерения и понимания структуры внутриевропейских и других международных миграционных потоков. |
Gender statistics are required to understand social and economic outcomes, to monitor the performance of government programs or the fulfilment of government commitments, and to identify trends or changes in gender equality. |
Гендерная статистика необходима для понимания результатов социально-экономической политики, мониторинга эффективности правительственных программ или же выполнения правительством своих обещаний и выявления трендов или изменений в гендерном равенстве. |
I would be more than happy if this opportunity were seized by the delegation of the Republic of Korea as a chance to better understand the issue of denuclearization and the current situation on the Korean peninsula. |
Я был бы чрезвычайно рад, если бы делегация Республики Корея воспользовалась этой возможностью в интересах более глубокого понимания вопроса о денуклеаризации и нынешней ситуации на Корейском полуострове. |
Several delegations expressed appreciation for the clear explanations provided in the oral presentations, commenting that the conference room paper had been difficult to understand and calling for better articulation of important issues in future conference documents. |
Несколько делегаций выразили признательность за четкие разъяснения, данные в устной форме, отметив, что документ зала заседаний оказался трудным для понимания, и призвав к более четкой постановке важных вопросов в будущих конференционных документах. |
Professional educators in ESD need special skills to enable learners to understand the world in which we live, to act on this understanding and to address the complexity of and interconnectedness between social, economical, and ecological areas. |
Профессиональные педагоги в области ОУР нуждаются в особых профессиональных навыках, с тем чтобы обучающиеся могли понять мир, в котором мы живем, действовать, исходя из такого понимания, и ориентироваться в сложных и взаимосвязанных социальных, экономических и экологических областях. |
The Task Force on Reactive Nitrogen was established by the Executive Body to address the need for a more integrated approach to understand and control the emissions of nitrogen. |
Исполнительный орган учредил Целевую группу по химически активному азоту с учетом необходимости применения более комплексного подхода для обеспечения понимания особенностей и ограничения выбросов азота. |
To accommodate language problems, non-nationals enjoyed a special regime to help them understand their rights and obligations and to cope with official documents or forms. |
С учетом языковых проблем у лиц иностранного происхождения для них создаются особые условия в плане понимания своих прав и обязанностей и заполнения официальных документов и формуляров. |
Discussions about gender mainstreaming, however, have shown that it is in the administrations that the data, analyses and information needed to understand the facts and measures regarding equality are still lacking. |
Вместе с тем дискуссии по вопросу учета гендерных аспектов показали, что именно в государственных органах по-прежнему не хватает данных, анализа и информации для понимания фактов и мероприятий в области равенства. |
Crisis situations following natural disasters tend to exacerbate prior patterns of discrimination and marginalization, which requires protection actors to carry out a profound contextual analysis to understand where the real risks and challenges lie. |
Кризисные ситуации вследствие стихийных бедствий содержат тенденцию к обострению предыдущих видов дискриминации и маргинализации, что требует от предоставляющих защиту субъектов проведения глубокого контекстуального анализа для понимания того, где содержатся реальные угрозы и вызовы. |
Malaysia appreciated the opportunity of the universal periodic review for delegations to engage in peaceful, constructive and non-confrontational dialogue to better understand, assess and ultimately effect tangible improvements to the human rights situation on the ground. |
Малайзия высоко оценила возможность делегаций посредством универсального периодического обзора вступить в мирный, конструктивный и неконфронтационный диалог с целью достижения лучшего понимания, оценки и, в конечном итоге, реального улучшения ситуации с правами человека на местах. |
In addition, the law on inheritance had been submitted to the Council of Ministers and translated into Kirundi so that the general population could understand it better. |
Кроме того, на рассмотрение Совета министров был представлен закон о порядке наследования и переведен на язык кирунди для обеспечения более полного понимания его положений населением. |
Concise information is read more attentively by the driver and is easier to understand than a large amount of partly duplicate, partly contradictory information contained in various sheets. |
Сжатая информация внимательнее читается водителем и более легка для понимания, чем большой объем частично совпадающей, частично противоречащей информации, содержащейся на разных листах. |
The universe, like everybody else, is made of pieces which need to be understood in order to understand how the universe works. |
Вселенная, как и все, состоит из частей, понимание которых необходимо для понимания деятельности вселенной в целом. |
As part of the commemorations of the 60th anniversary of the 1951 Refugee Convention, UNHCR held regional dialogues with over 1,000 displaced women and girls to better understand the problems they and their families faced. |
В качестве части праздничных мероприятий в связи с 60-й годовщиной Конвенции 1951 года о статусе беженцев УВКБ провело региональные диалоги с участием более 1000 перемещенных женщин и девочек для более глубокого понимания проблем, с которыми сталкиваются они и их семьи. |
There is also a need to better understand and address the role of non-State actors in the provision of security and support to security sector reform more broadly. |
Существует также необходимость более глубокого понимания и учета роли негосударственных субъектов в шире понимаемом контексте обеспечения безопасности и содействия реформированию сектора безопасности; |
It is essential for the ability of rights holders to understand how their rights will be affected, how to claim rights that could be undermined by a large-scale development project and how to ensure the accountability of stakeholders and duty bearers. |
Он имеет важнейшее значение для понимания обладателями прав того, как отстаивать права, которые могут быть ущемлены масштабными проектами в области развития, и как обеспечить подотчетность заинтересованных сторон и носителей обязательств. |