Vientiane residents have nine times more doctors per person than the rest of the country, as well as four times more mid-level staff and nearly twice the lower level staff. |
В Вьентьяне на одного жителя приходится в 9 раз больше врачей, чем в других районах страны, а также в 4 раза больше медицинского персонала среднего звена и почти в два раза больше персонала низшего звена. |
Without this effort, it is entirely possible that the number of reports issued in recent years would be at least twice what it was in 1994-1995. |
Если бы не были предприняты такие усилия, вполне возможно то, что число докладов, изданных в последние годы, по меньшей мере в два раза превысило бы число докладов, изданных в 1994 - 1995 годах. |
A study by UNCTAD revealed that landlocked developing countries spent twice as much on transport costs as an average developing country, and three times as much as an average developed country. |
Исследование ЮНКТАД показывает, что транспортные расходы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в два раза превышают соответствующие расходы средней развивающейся страны и в три раза больше, нежели транспортные расходы средней развитой страны. |
Male artists median income from all sources is more than twice that of female artists (NZ$31,500 cf. NZ$15,100). |
Средний доход мужчин-художников, получаемый из всех источников, более чем в два раза выше по сравнению с доходами женщин-художниц (31500 новозеландских долл. по сравнению с 15100 новозеландских долл.). |
No developed country has an infant mortality rate now exceeding 35 per 1,000, while almost twice as many developing countries - 62 per cent - do. |
В настоящее время ни в одной развитой стране коэффициент младенческой смертности не превышает 35 на 1000 живорождений, в то время, как почти в два раза большее число развивающихся стран - 62 процента - имеют более высокие показатели младенческой смертности. |
However, the estimated incidence rate in sub-Saharan Africa is nearly twice that of the South-East Asia Region, at nearly 350 cases per 100000 population. |
Тем не менее, по подсчетам, заболеваемость ТБ в Африке к югу от Сахары (почти 350 случаев заболевания на 100000 человек) почти в два раза превышает заболеваемость в регионе Юго-Восточной Азии. |
Suppose, for example, that high-grade coffee beans are $3/pound and low-grade beans $1.50/pound; in this example, high-grade beans cost twice as much as low-grade beans. |
Предположим, например, что высококачественные кофейные зёрна стоят З условные единицы за кг, а низкосортные - 1,5 у. е. за кг; в этом примере высококачественные зёрна стоят в два раза дороже низкосортных зёрен. |
Now polls show that men tell twice as many lies as women - assuming the women they asked told the truth. (Laughing) We deceive to gain advantage and to hide our weaknesses. |
Сейчас соцопросы показывают, что мужчины говорят неправду в два раза чаще, чем женщины - при условии, что женщины, которых опрашивают, говорят правду. (Смех) Мы обманываем, чтобы получить преимущество и скрыть свои слабости. |
In 1970, fertility levels were two-and-a-half times as high in developing countries as they were in industrialized countries, whereas in 1990 they were only twice as high. |
В 1970 году уровень рождаемости в развивающихся странах был в 2,5 раза выше, чем в промышленно развитых странах, а в 1990 году он превышал показатель для промышленно развитых стран только в два раза. |
In 1992 the costs for these United Nations missions soared to $2.1 billion - twice the regular United Nations budget - pushing the Organization to its limits under the current financing arrangement. |
В 1992 году расходы на эти миссии Организации Объединенных Наций возросли до 2,1 млрд. долл. США - в два раза больше, чем регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, - подведя Организацию к пределу ее возможностей в соответствии с текущей системой финансирования. |
Counsel argues that no reasons of public order exist to justify that the length of civil service for conscientious objectors be twice the length of military service. |
Адвокат утверждает, что не существует никаких причин, продиктованных интересами общественного порядка, которые обосновывали бы продолжительность гражданской службы для лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, которая в два раза превышает продолжительность военной службы. |
It should be noted that although the mortality rate of children aged 0-4 has hardly changed there are substantial differences by type of population: twice as many rural children die as urban. |
Следует отметить, что показатели смертности детей в возрасте от 1 года до 4 лет почти не изменились, однако они существенно различаются в зависимости от категории населения: среди сельских детей показатели смертности в два раза выше, чем среди городских. |
occurred in recent months, they appear nonetheless to have stabilized at a relatively high level, more than twice their average level in 1998. |
Хотя в последние месяцы произошло определенное понижение цен на нефть, представляется, что они тем не менее стабилизировались на относительно высоком уровне, который более чем в два раза превышает их средний уровень 1998 года. |
The reason for the insufficient volume stability of the slags in their content of free lime which can react with humidity forming hydrate with a volume twice of the volume of the oxide. |
Причина недостаточной объемной стабильности шлаков заключается в том, что в них содержится свободная известь, которая, вступая в реакцию с влагой воздуха, образует гидраты, что приводит к увеличению объема продуктов, в два раза превышающему объем продуктов, содержащих оксиды. |
A study conducted by the World Bank in 2007in Dhaka found that unemployment among poor men was twice that of non-poor men (10 per cent as against 5 per cent). |
Исследование, проведенное Всемирным банком в 2007 году в Дакке, позволило выяснить, что безработица среди бедных мужчин в два раза выше, чем среди мужчин, не относящихся к категории бедных (10% против 5%). |
While affected countries spent on average US$ 18,200, developed countries spent more than twice as much (US$ 43,600) per country. |
В то время как затрагиваемые страны израсходовали в среднем 18200 долл. США, развитые страны предоставили финансовые средства, более чем в два раза превышающие этот показатель по каждой стране (43600 долл. США). |
Most are poorer than their non-Roma neighbours; their children die twice as fast as the children of their neighbours; maternal mortality statistics are equally dismal. |
Большинство из них беднее их соседей-нерома, и среди их детей уровень смертности в два раза выше, чем среди остальных детей, при этом статистические данные о материнской смертности также катастрофические. |
According to a recent report by the Economic Analysis Council, direct investment in France grew to 60 billion euros in 2001, almost twice that of Germany. |
Согласно недавнему докладу Совета по Экономическому Анализу, прямое капиталовложение во Франции выросло до 60 миллиардов евро в 2001 г., что почти в два раза превышает прямое капиталовложение в Германии. |
The average freight rate is 47 per cent higher than in other developing countries and twice the rate in developed countries, estimated at 5.21 per cent. |
В среднем доля транспортной составляющей в стоимости внешнеторговых товаров в этих странах на 47% выше, чем в других развивающихся странах, и более чем в два раза выше, чем в развитых странах, где она оценивается в 5,21%. |
The unemployment rate among women is twice that among men (19.2 per cent versus 9.2 per cent), and close to three times among those who have had access to higher education. |
Безработица среди женщин в два раза выше, чем среди мужчин (19,2 процента по сравнению с 9,2 процента), а среди безработных, получивших высшее образование, женщин почти в три раза больше, чем мужчин. |
The fact that compulsory civilian service for conscientious objectors took twice as long as military service appeared to constitute a form of punishment for the refusal to carry out military service. |
Факт того, что продолжительность обязательной гражданской службы для лиц, отказывающихся от несения военной службы по соображениям совести, в два раза больше, чем военной службы, как видно, представляет собой своего рода наказание за отказ от прохождения военной службы. |
Of those who had a job 90 days after completing the programme - 61 per cent - unsubsidized jobs were twice as common as jobs dependent on a subsidy to the employer. |
Из тех, кто получил работу в течение 90 дней после окончания программы (61%), на несубсидируемую работу устроилось в два раза больше лиц по сравнению с теми, кто устроился на работу с выплатой субсидии работодателю. |
Thus the test would be applied to a group 2 only device, but at the prescribed force, i.e. twice the mass of group 1 dummy. |
Таким образом, испытание проводится только на устройствах группы 2, однако при предписанном усилии, т. е. усилии, в два раза превышающем массу манекена, оно проводится на устройствах группы 1. |
In the age categories 0-14 and 15-74 year there were more men than women, but in the category 75 and older there were almost twice as many women as there were men. |
В возрастных категориях от 0 до 14 лет и от 15 до 74 лет мужчин было больше, чем женщин, а в категории от 75 лет и старше число женщин почти в два раза превышало число мужчин. |
Based on rates effective as at 1 January 2007 at Headquarters, the average daily earnings, including daily subsistence, of non-locally recruited staff were about twice those of the locally recruited translators. |
В соответствии со ставками, действующими с 1 января 2007 года в Центральных учреждениях, среднее поденное вознаграждение, включая суточные, письменных переводчиков, набираемых на неместной основе, в два раза превышало вознаграждение тех, кто набирался на местной основе. |