Harvesting prices would always be twice as high as in Scandinavia, but there were other opportunities to reduce cost, such as in transport through cooperation with industry. |
Затраты на лесозаготовки будут всегда почти в два раза превышать уровень затрат в Скандинавских странах, однако существуют другие возможности для сокращения издержек, например в секторе транспорта путем налаживания сотрудничества с промышленностью. |
Recorded crime rates for the EU and North America tend to be twice as high as the global average, indicating a significantly lower propensity to report crime in most other regions. |
Зарегистрированные показатели преступности по Европейскому союзу и Северной Америке, как правило, в два раза выше, чем общемировой средний показатель, что говорит о значительно меньшей склонности регистрировать преступления в большинстве других регионов. |
Under poverty reduction, the organization spends twice as much on direct assistance to poor communities and other vulnerable groups as it does on advancing national policy change. |
В области сокращения нищеты Организация в два раза больше тратит средств на прямую помощь неимущим общинам и другим уязвимым группам, чем на содействие пересмотру национальной политики. |
These sorts of benefits are, in economic terms, worth at least twice as much as the cost of the program - the main expense is the cash that is transferred to households. |
Выгоды такого рода в экономическом смысле стоят, по меньшей мере, в два раза больших затрат, чем стоимость данной программы, основные затраты которой - это наличные, выплачиваемые семьям. |
For instance, in Tunisia, ILO estimates are twice as high as those of the World Bank. |
Например, по Тунису оценки МОТ в два раза выше, чем оценки Всемирного банка. |
In order to give a rough idea of what that volume of capital means, I must point out that a single day of operations in the financial markets is equivalent to twice the annual gross national product of all the African countries. |
Для того чтобы получить примерное представление об объемах капитала, следует указать, что размеры средств, которые оборачиваются за один день на финансовых рынках, в два раза превышают валовой внутренний продукт всех африканских стран. |
The Special Rapporteur is very much concerned about the conditions of imprisonment of the at least 260 detainees under sentence of death at Mpimba prison in Bujumbura, more than twice the number indicated during his previous visit in December 1997. |
Специальный докладчик чрезвычайно обеспокоен условиями содержания под стражей по крайней мере 260 заключенных, приговоренных к смертной казни и находящихся в тюрьме Мпимба в Бужумбуре; их число более чем в два раза превышает число, указанное во время его последнего визита в декабре 1997 года. |
On the one hand, the population growth rate is twice the world global average (2.8 per cent against 1.5 per cent). |
С одной стороны, темпы роста численности населения на континенте в два раза выше среднемирового показателя (2,8 процента против 1,5 процента). |
The Secretary-General's progress report observes in paragraph 11 that compared to the early 1990s, twice as many countries - 40 - recorded growth rates of 3 per cent or more. |
В пункте 11 настоящего доклада Генерального секретаря отмечается, что по сравнению с началом 90-х годов в два раза большее число стран - 40 - имели показатели темпов роста порядка 3 процентов или более. |
The infant mortality rate among the Travelling Community is more than twice the rate in the settled community. |
Уровень младенческой смертности в кочевых общинах более чем в два раза выше, чем среди оседлого населения. |
Sixty per cent of families receive less than 1,200,000 Lebanese pounds (US$ 790) a month, and it is estimated that a family needs twice that figure to cover expenses, an amount that 90 per cent of the people do not have. |
Доход 60 процентов от общего числа семей составляет менее 1200000 ливанских фунтов (790 долл. США) в месяц, хотя, по оценкам, для покрытия всех расходов семье требуется в два раза больше денег. |
The number of houses demolished or severely damaged in refugee camps is at least twice the number outside refugee camps. |
Число разрушенных или серьезно поврежденных домов в лагерях беженцев по крайней мере в два раза превышает число таких домов за пределами лагерей беженцев. |
These volumes are very small by comparison with those handled by other developing countries, which are far greater: seven times greater in the case of Asia and twice as great in Latin America. |
Данный показатель весьма скромен по сравнению с показателями других развивающихся стран, где объемы перевозок являются гораздо более значительными: в Азии он в семь раз больше, в Латинской Америке - в два раза. |
Even though the infant mortality rate has dropped over the past 20 years in Armenia, its 2000 level was still nearly twice as high as that in European countries - 8.2 per 1,000 live births. |
Несмотря на то, что показатель младенческой смертности за последние 20 лет в Армении снизился, все же его значение за 2000 год примерно в два раза выше, чем в странах Европы - 8,2% на 1000 живорожденных. |
For example, in Toronto, Canada, twice as many single-parent families have to make use of the shelter system than two-parent families. |
Например, в Торонто, Канада, среди пользующихся системой приютов число семей с одним родителем в два раза превышает количество семей с двумя родителями. |
Remittances to most developing nations, which were now twice as much as official development assistance (ODA), helped to alleviate poverty and improve the overall quality of life in countries of origin. |
Переводы средств в большую часть развивающихся стран, объем которых в настоящее время в два раза превышает объем официальной помощи в целях развития (ОПР), помогают сократить нищету и повысить общее качестве жизни в странах происхождения. |
This should be accompanied by a marked acceleration in the volume growth of world merchandise trade to some 8 per cent, twice the rate in 2003. |
Это должно будет сопровождаться заметным ускорением роста физического объема мировой товарной торговли до примерно 8 процентов, что в два раза превышает темпы прироста в 2003 году. |
The median level of childlessness among women aged 45-49 in developed countries is twice as high as that in developing countries. |
В развитых странах средний показатель бездетности среди женщин в возрасте 45 - 49 лет в два раза выше, чем в развивающихся странах. |
The entrance port shall be circular and have a diameter at least twice that of the light beam. |
Входное отверстие должно быть круглым, и его диаметр должен по меньшей мере в два раза превышать диаметр пучка света. |
The costs of infant mortality can be estimated with the simple rule of thumb, justified by recent contingent valuation studies, that the death of an infant should be valued at approximately twice the usual "value of statistical life". |
Расходы, связанные с детской смертностью, могут быть рассчитаны по простой схеме, правильность которой подтверждается недавно проведенными оценочными исследованиями, а именно: смерть ребенка должна оцениваться с точки зрения затрат примерно в два раза выше, чем обычная "ценность среднестатистической жизни". |
The illiteracy rate for women is still twice that of men. |
по-прежнему в два раза превышает соответствующий показатель среди мужчин. |
There are twice the number of users from two years ago, and the number of security clearance requests processed through the Web portal has also increased by 38 per cent over the previous reporting period. |
Число его пользователей в два раза превышает показатель двухлетней давности, а число заявок на получение разрешения на выезд, обработанных с помощью этого портала, выросло по сравнению с показателем предыдущего отчетного периода на 38 процентов. |
Reaching in places a height of 8 metres, it will also be twice as high as the Berlin wall, the average height of which was 3.6 metres. |
Достигая местами 8 метров в высоту, она будет в два раза выше Берлинской стены, средняя высота которой составляла 3,6 метра. |
Children from the poorest households are twice as likely not to be registered as children from the richest households. |
Дети из наименее обеспеченных домохозяйств не регистрируются в два раза чаще, чем дети из наиболее обеспеченных домохозяйств. |
Children from the poorest households are twice as likely to be unregistered at birth as children from the richest households. |
Дети из самых бедных семей в два раза чаще подвергаются риску оказаться незарегистрированными, чем дети из самых богатых семей. |