Английский - русский
Перевод слова Twice
Вариант перевода В два раза

Примеры в контексте "Twice - В два раза"

Примеры: Twice - В два раза
The total number of such projects was twice as high as the number of short-term projects (projects with duration below 12 months). Общее количество таких проектов в два раза превышало число краткосрочных проектов (проекты продолжительностью менее 12 месяцев).
Aggregate inflows of ODA (bilateral and multilateral) increased steadily for more than two decades to reach a level of $50 billion in 1991 - nearly twice the 1980 level (fig. 3). Совокупный приток ОПР (двусторонней и многосторонней) устойчиво увеличивался на протяжении более двух десятилетий и достиг 50 млрд. долл. в 1991 году, примерно в два раза превысив уровень 1980 года (диаграмма 3).
In 2004, more than 2.4 million people were employed either directly or indirectly in travel and tourism, accounting for 15.5 per cent of total employment, a proportion nearly twice as high as the global average. В 2004 году более чем 2,4 млн. человек были заняты прямо или косвенно в индустрии путешествий и туризма, что составляет 15,5 процента от общей занятости - соотношение почти в два раза превышающее среднюю величину по миру.
The simple average of the external debt-to-GNP ratio of these countries is about 55 per cent, twice as large as the weighted average reported in the annex. Среднеарифметическое значение доли внешней задолженности по отношению к ВНП этих стран составляет около 55 процентов, что в два раза превышает средневзвешенный показатель, который приводится в приложении.
As a percentage of our gross domestic product, the total ODA provided by the State of Kuwait to developing countries has reached a level twice that of the 0.7 per cent target set by the United Nations. В процентом отношении к нашему валовому внутреннему продукту общий объем оказываемой Государством Кувейт развивающимся странам ОПР достиг уровня, в два раза превышающего определенную Организацией Объединенных Наций цель в 0,7 процента.
Existing technologies allow us to provide full food supplies to twice as many people as live on our planet today. We need to take decisions that will make it possible to tap these opportunities in the interests of all people. Существующий уровень технологий позволяет полностью обеспечить продовольствием в два раза больше людей, чем проживает на нашей планете, и нам следует принять такие решения, которые позволят использовать эти возможности в интересах всех людей.
The death rates from coronary heart disease, cancer and stroke for the lowest socio-economic group are more than twice that of the highest socio-economic group. Показатели смертности от сердечно-сосудистых болезней, рака и инсультов среди малообеспеченных социально-экономических групп в два раза выше, чем среди обеспеченных групп.
To combat HIV/AIDS, the prevalence of which was relatively stable but which affected twice as many women as men, Senegal had introduced a free screening and monitoring programme to ensure equitable access to care. В целях борьбы с ВИЧ/СПИДом, уровень распространенности которого остается относительно стабильным, но от которого женщины страдают в два раза чаще, чем мужчины, Сенегал разработал программу по выявлению и мониторингу течения заболевания на бесплатной основе, с тем чтобы обеспечить равный доступ к лечению.
The percentage of poor people among students age 20-24 was 46 per cent in 2003, twice as many as in 1991. В 2003 году доля бедных среди студентов в возрастной группе 20-24 года составляла 46%, что в два раза выше, чем в 1991 году.
JS6 added that the illiteracy rate is twice as high among women compared to that of men. В СП6 указывается также, что среди женщин в два раза больше неграмотных, чем среди мужчин.
In rural areas, the digital gap is twice as great as in urban areas. В сельских районах гендерный цифровой разрыв в два раза значительнее, чем в городских районах.
The sensitive surface of the receiver shall be covered with a diffusing medium and shall have at least twice the cross-section of the light beam emitted by the optical system. Чувствительная поверхность приемного устройства должна быть закрыта рассеивателем и должна по крайней мере в два раза превышать сечение параллельного пучка света, испускаемого оптической системой.
If an integrating sphere is used, the aperture of the sphere shall have a cross-sectional area at least twice that of the parallel portion of the beam. Если применяется интегрирующая сфера, то отверстие в сфере должно по крайней мере в два раза превышать сечение параллельного пучка света.
Moreover, studies had shown that because women assumed primary responsibility for domestic chores, they were twice as likely as men to work part-time, making it all the more difficult to break the glass ceiling. Кроме того, проведенные исследования показывают, что женщины берут на себя основные обязанности, связанные с домашним хозяйством, и поэтому в два раза чаще мужчин имеют работу с неполной занятостью, отчего преодолеть "стеклянный потолок" становится еще труднее.
the right buyer would pay you twice what I'm offering. Хороший покупатель предложит тебе в два раза больше, чем я.
The Mercedes may be almost twice the price of the Camaro... Может Мерседес и превосходит Камаро по цене в два раза
Why is it you have twice as many properties as anyone else in the firm? Почему это у тебя в два раза больше имущества, чем у других в компании?
This constitutes an average of 123 submissions per year, almost twice the previous average of 65 submissions filed annually by the Office with the former United Nations Administrative Tribunal. Это соответствует примерно 123 ходатайствам в год, что почти в два раза превышает средний показатель представления Управлением ходатайств в действовавший ранее Административный трибунал Организации Объединенных Наций за предшествующий период, который составил 65 ходатайств в год.
Statistics showed that indigenous persons were more likely to be denied bail, spent more time in pre-trial detention and were more than twice as likely to be incarcerated than other offenders. Как свидетельствуют статистические данные, представителям коренного населения с большей вероятностью будет отказано в освобождении под залог, они проводят больше времени в условиях содержания под стражей до суда и имеют в два раза больше шансов быть приговоренными к тюремному заключению, чем другие правонарушители.
World trade grew about twice as fast as GDP from the 1990s through 2009, but collapsed in 2009, and trade growth has been anaemic since then. В период с 1990-х годов и до 2009 года объем мировой торговли опережал рост ВВП почти в два раза, но в 2009 году это рост остановился и с тех пор остается незначительным.
These figures understate the severity of the employment crisis, however; women face twice the unemployment rate of men (15 per cent versus 7.8 per cent). В то же время эти цифры не дают полного представления о масштабах проблемы; уровень безработицы среди женщин в два раза выше, чем среди мужчин (15 процентов по сравнению с 7,8 процента).
For countries where data are available, women spend on average roughly twice as much or more time than men on unpaid domestic and care work. В странах, по которым имеются данные, женщины в среднем затрачивают приблизительно в два раза или больше времени, чем мужчины, на неоплачиваемую работу по дому или по уходу.
Childbearing at such an early age poses severe health risks to girls, who are twice as likely to die during pregnancy or childbirth as those over age 20. Вынашивание ребенка в столь раннем возрасте создает большую угрозу для здоровья девочек, которые имеют в два раза больше шансов умереть во время беременности или родов по сравнению с женщинами в возрасте старше 20 лет.
The Committee is also concerned that despite the higher educational attainment of women, their unemployment rate remains more than twice that of men (art. 6). Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на более высокой уровень образования женщин, безработица среди них по-прежнему более чем в два раза выше, чем среди мужчин (статья 6).
According to workforce surveys, the unemployment rate among young people aged 15-24 was 22.0 per cent in 2009 and 19.5 percent in 2010, which is nearly twice higher than the national average. По данным обследований рабочей силы уровень безработицы среди молодых людей в возрасте 15-24 лет составил 22% в 2009 году и 19,5% в 2010 году, что почти в два раза выше, чем в среднем по стране.