Английский - русский
Перевод слова Twice
Вариант перевода В два раза

Примеры в контексте "Twice - В два раза"

Примеры: Twice - В два раза
The Arctic region, in particular, has been warming at twice the rate of the rest of the globe. В частности, температура в арктическом регионе возросла в два раза по сравнению с остальными частями земного шара.
Maximum pensions for public employees relative to wages are nearly twice as high as in Spain; the government favors business elites with tax-free status; and some state employees draw their salaries without actually turning up for work. Максимальная пенсия государственного служащего по отношению к заработной плате почти в два раза выше, чем в Испании; правительство подыгрывает бизнес-элитам через безналоговый статус; а некоторые государственные служащие получают свои зарплаты, фактически не появляясь на работе.
It is tempting to examine the real strength of the Social Democrats in European governments (where changes are imminent in Belgium and Luxemburg), for they had twice the present proportion of the popular vote twenty years ago. Есть соблазн проверить реальную силу социал-демократов в европейских правительствах (при том, в что Бельгии и Люксембурге уже скоро наступят перемены), потому что сейчас они выиграли в два раза меньше голосов чем двадцать лет назад.
The area has the highest rate of HIV in the country, nearly twice the national average. Уровень жизни считается самым высоким в стране, а средний доход выше среднего по стране почти в два раза.
Mat Yeo praised the "amazing playability and 'lastability'" and said the game was "twice as good" as Desert Strike. Второй рецензент похвалил «поразительную играбельность и 'долговечность'» и посчитал Jungle Strike «в два раза лучше», чем Desert Strike.
This was 56% higher than the national average of C$53,870 and more than twice that of some of the Atlantic provinces. Это было на 61 % выше, чем в среднем по стране C $ 46441 и более чем в два раза чем в некоторых из атлантических провинций.
Multiple witnesses in 1967 at Malmstrom Air Force Base in Montana see fighters scramble but easily outrun by UFOs that climb upwards of 200,000 feet, twice the service ceiling of our highest-flying spy planes. В 1967 году несколько свидетелей на базе ВВС Мальмстрем в Монтане наблюдали полет истребителей, которых легко обогнали НЛО, поднявшиеся на 60 тыс. метров, что в два раза превышает предельную высоту самого высоко летающего самолета шпиона.
I saw a pineapple twice the size of awatermelon, but nothing like this. Однажды я видел ананас в два раза больше арбуза, но такого не видел.
And, Caleb if I ever catch you looking at that Van De Kamp girl, I'll hit you twice as hard as I hit your brother. И, Калеб если я узнаю, что ты наблюдаешь за Даниель, я ударю тебя в два раза сильнее, чем твоего брата.
Several countries in southern Africa have benefited from a good rainy season and the 1993 coarse grain crop of the region is forecast to be more than twice the drought-reduced 1992 harvest. На положении некоторых стран юга Африки благоприятно сказался хороший сезон дождей, при этом, по прогнозам, урожай серых зерновых хлебов в 1993 году будет в два раза больше соответствующего показателя засушливого 1992 года.
2 per cent per annum, twice the rate of that of men, whose participation rate has been falling. Процентная доля женщин среди самодеятельного населения ежегодно увеличивалась на 2 процента - в два раза больше, чем доля мужчин в самодеятельном населении, которая сокращалась.
The number of asylum-seekers in the first nine months of 1994 was twice what it had been in the whole of 1993. Число лиц, подавших заявки на предоставление убежища в течение первых месяцев 1994 года, в два раза превысило число таких лиц за весь 1993 год.
The brown current ran swiftly out of the heart of darkness, bearing us down towards the sea with twice the speed of our upward progress. Тёмный поток, вырываясь из сердца тьмы, уносил нас к морю, в два раза быстрее, чем раньше.
The Human Rights Committee had, when considering a communication involving Finland in 1990, expressed the view that alternative civilian service for conscientious objectors that was twice the length of military conscription was neither unreasonable nor repressive. При рассмотрении в 1990 году сообщения, касающегося Финляндии, Комитет по правам человека выразил мнение о том, что альтернативная гражданская служба, которая в два раза превышает срок военной службы, не носит репрессивного характера и такой срок является разумным.
These figures hide significant regional disparities; for example, children under five years of age in Nakchivan Autonomous Republic and West and Southwest have levels of severe stunting that are twice the national average. За этими цифрами скрывается значительный диспаритет между регионами; например, среди детей в возрасте до пяти лет в Нахичеванской автономной республике и на западе и юго-западе страны число тяжелых случаев отставания в развитии в два раза превышает общенациональный средний уровень.
While it is estimated that the slave trade affected 15 million to 28 million Africans between the fifteenth and nineteenth centuries, there are even gloomier estimates of up to twice that number. В то время как, по имеющимся оценкам, работорговлей было затронуто 15-28 миллионов африканцев в период XV-XIX веков, существует еще более мрачная статистика, согласно которой это число в два раза выше.
With its defense spending having grown almost twice as fast as its GDP, China is now beginning to take the gloves off, confident that it has acquired the necessary muscle. Со своими затратами на оборону, увеличенными почти в два раза так же быстро, как ВВП, Китай сейчас начинает проявлять решительность, демонстрируя уверенность в том, что он уже приобрел необходимую силу.
For example, a sea-level rise of five meters - more than eight times what the United Nations' Intergovernmental Panel on Climate Change expects, and more than twice what is probably physically possible - would not deluge all or even most of mankind. Например, поднятие уровня моря на пять метров - более чем в восемь раз выше ожидаемого Межправительственной комиссией по изменению климата при ООН и в два раза выше физически возможного - не потопит всё человечество, или даже его большую часть.
For example, an increase in direct taxes, such as income tax, can reduce consumption by twice as much as energy and carbon taxes that raise the same amount of revenue. Например, увеличение прямых налогов, таких как налог на прибыль, может снизить потребление в два раза сильнее, чем налоги на энергию и углерод, которые принесут ту же сумму доходов.
According to some research results, a luminance of approximately twice that of the immediate background is more noticeable under most driving conditions. Согласно результатам некоторых исследований, в большинстве случаев оптимальная видимость обеспечивается, если освещенность примерно в два раза превышает освещенность непосредственно прилегающей зоны.
There are 110 official fishing pirogues in Luniasenge, but there are reportedly twice as many clandestine ones there. В Луниасенге имеется 110 официальных рыбацких пирог, но, как сообщается, незарегистрированных лодок в два раза больше.
As a result of the increase in revenues, the average size of the projects financed by the National Environment Fund increased almost fivefold between 1998 and 2003, more than twice as fast as the Consumer Price Index. Благодаря увеличению поступлений, средний размер сметы проектов, финансируемых Национальным природоохранным фондом, в период с 1998 по 2003 годы увеличился почти в пять раз и рос, в два раза опережая рост индекса потребительских цен.
There were twice as many people in need of antiretroviral treatment who had to go without, as there were receiving it. В мире было в два раза больше людей, нуждающихся в антиретровирусной терапии и не получающих ее, чем людей, имеющих доступ к такому лечению.
The thickness of this block shall be at least twice the thickness of the lumbar spinal column (see Figure 9). Ширина этого блока не менее чем в два раза должна превышать ширину части позвоночного столба на уровне поясницы (см. рис. 9).
Particularly worrying was the finding that cases of children affected by diarrhoea had increased markedly, to nearly twice the number recorded in the previous Government/United Nations nutritional survey in 2005. Число таких детей увеличилось почти в два раза по сравнению с тем показателем, который дан в предыдущем обследовании, проведенном в 2005 году совместно с правительством и Организацией Объединенных Наций.