Pregnant teens between 15 and 19 years old run a risk of dying during childbirth twice that of the 20 to 29 age group; the risk for those under 15 is five times higher. |
Для беременных подростков в возрасте 15 - 19 лет риск умереть во время родов в два раза больше, чем для женщин в возрасте от 20 до 29 лет; для девушек моложе 15 лет степень этого риска возрастает в пять раз. |
The amount of time spent by Legal Officers in OLC in dealing with requests for legal assistance relating to peacekeeping operations is significantly more than twice the amount of resources made available to the Office from the support account. |
Количество времени, которое сотрудники по правовым вопросам в КЮ посвящают просьбам об оказании правовой помощи в связи с операциями по поддержанию мира, более чем в два раза превышает объем ресурсов, предоставляемых Канцелярии из вспомогательного счета. |
Poorer children in developing countries are more than twice as likely to die before they reach the age of 5 than those from wealthier families. |
В развивающихся странах в бедных семьях вероятность детской смертности в возрасте до пяти лет более чем в два раза выше, чем в более обеспеченных семьях. |
The HIV prevalence rate for young women is at least twice as that for young men. |
Распространенность ВИЧ среди молодых женщин по крайней мере в два раза превышает уровень распространенности среди молодых мужчин. |
9.3. Every flexible fuel line assembly which is applied in the high and medium pressure (Class 0, 1) according to the Classification as described in paragraph 2. of this Regulation, shall be tested at the pressure twice the working pressure. |
9.3 Каждый гибкий топливопровод в сборе, относящийся к классу деталей высокого и среднего давления (Классы 0, 1) в соответствии с классификацией, приводимой в пункте 2 настоящих Правил, испытывается под давлением, в два раза превышающем рабочее давление. |
You do know that there are jobs in the private sector where you could make twice as much money and still be home by 6:00, right? |
Ты ведь знаешь, что можно найти такую работу в частном секторе, что будешь зарабатывать в два раза больше денег, и возвращаться домой к шести? |
but, the fact is, it's twice the car. |
но, и это факт, он превосходит ее в два раза и как автомобиль |
For the first time, the number of international adoptions fell twice as fast as domestic adoptions; the number of domestic adoptions was up by nearly 15 per cent over the 2006 figure. |
Впервые более чем в два раза сократилось число международных усыновлений по сравнению с национальными, а само национальное усыновление выросло почти на 15 % по сравнению с 2006 годом. |
There are nearly twice as many women over 80 as men, and more than four of five persons aged 100 or more are women. |
Количество женщин в возрасте старше 80 лет почти в два раза превышает соответствующее количество мужчин, а среди лиц в возрасте 100 лет и старше каждые четыре человека из пяти - женщины. |
The number of employed young persons, i.e. persons between 15 and 24 years of age, has increased from 1994 to 2004 by more than 40%, which is twice as much as the general increase in employment. |
Численность работающих молодых людей, т.е. лиц в возрасте 1524 лет, возросла в 2004 году по сравнению с 1994 годом более чем на 40%, что более чем в два раза превысила общий рост занятости. |
It also assumed that the cost of these demonstration projects would be twice as high as normal phase-out projects due to the inclusion of more specific construction elements and the addition of temperature and power monitoring stations. |
Также предполагалось, что расходы по этим демонстрационным проектам будут в два раза больше, чем по обычным проектам свертывания, в случае включения более специфических элементов строительных затрат и создания также станций слежения за температурой и расходом энергии. |
The number of reported incidents of armed robbery during the first part of 2008 was more than twice that of the corresponding period in 2007. |
В течение первой половины 2008 года число зарегистрированных инцидентов вооруженных грабежей увеличилось более чем в два раза по сравнению с тем же периодом 2007 года. |
What is the position, for instance, if lost or damaged goods are equivalent to twice those in respect of which an attempt to save at sea is made? |
А что если, например, потерянный или поврежденный груз будет в два раза дороже, чем груз, в отношении которого предпринимаются попытки спасания на море? |
This is equivalent to 12% of the Brazilian territory and more than twice the territory of France. |
Площадь этих районов эквивалента 12% площади территории Бразилии и в два раза превышает площадь территории Франции. |
The total number of female police officers in prefectures of April 2005 was around 11,600 (4.7% of the total police officers), about twice the number of 10 years ago. |
Общая численность женщин - сотрудников полиции в префектурах по состоянию на апрель 2005 года составляла около 11600 (4,7 процента от общей численности сотрудников полиции), что примерно в два раза больше, чем 10 лет назад. |
After adjusting for age, Indigenous women are twice as likely as non-Indigenous women to report high or very high levels of psychological distress. |
С поправкой на возраст женщины из числа коренного населения в два раза чаще, нежели остальные женщины, сообщают о том, что находятся в угнетенном или очень угнетенном состоянии психики. |
The total funding of federal targeted programmes in the educational sphere in 2002 was more than twice as high as in 2001 and totalled 4.5 billion roubles (against 2.1 billion roubles in 2001). |
Объем финансирования федеральных целевых программ в области образования в 2002 году увеличен по сравнению с предыдущим годом более чем в два раза и составляет 4,5 млрд. руб. (в 2001 году - 2,1 млрд. руб.). |
Didn't I tell you that they'd bribe me with twice as much as you? |
Я еще не говорил, что они хотели заплатить мне в два раза больше вас? |
Women with disabilities are twice as likely to experience domestic violence as non-disabled women, and are likely to experience abuse over a longer period of time and to suffer more severe injuries as a result of the violence. |
Вероятность подвергнуться насилию в семье у женщин-инвалидов в два раза больше, чем у женщин без инвалидности; кроме того, они могут подвергаться жестокому обращению в течение более длительного времени и получать более серьезные травмы в результате насилия. |
In the subsequent ballot, the list of candidates comprises those not previously elected who secured the highest number of votes in the previous ballot, but the number of candidates in the list may not be greater than twice the number of positions to be filled. |
З. При последующем голосовании в список кандидатов включаются те, кто ранее не был избран и получил наибольшее число голосов в предыдущем голосовании, при этом число кандидатов в списке не может превышать число заполняемых должностей более чем в два раза. |
In 12 per cent of households children bear the main responsibility for collecting water, with girls under 15 years of age twice as likely to bear this responsibility as boys under the same age. |
В 12 процентах домашних хозяйств на детях лежит главная обязанность за водоснабжение, причем на девочках в возрасте до 15 лет лежит обязанность в два раза больше в этом плане по сравнению с мальчиками аналогичного возраста. |
It is estimated that, in all regions, women spend at least twice as much time as men on unpaid domestic work; and when paid and unpaid work are combined together, women's total work hours are longer than men's. |
По оценкам, во всех регионах женщины тратят по крайней мере в два раза больше времени на неоплачиваемую домашнюю работу, чем мужчины, а если суммировать оплачиваемую и неоплачиваемую работу, то получится, что в целом женщины работают больше мужчин. |
For 1-year-old infants, the effective dose was estimated to be about twice that for adults and the dose to the thyroid was estimated to be up to about 70 mGy, as much as one half of which arose from the ingestion of radioactivity in food. |
У младенцев в возрасте одного года эффективная доза, по оценкам, была примерно в два раза выше, чем у взрослых, а поглощенная доза в щитовидной железе оценивалась до 70 мГр, половина этой дозы была обусловлена поступлением радиоактивных веществ с пищей. |
Five million young people were living with HIV, and infection rates were twice as high for young women as for young men, but only a third of young men and a quarter of young women knew how to prevent the spread of the virus. |
Пять миллионов молодых людей живут с ВИЧ, и показатели инфицированности в два раза выше среди молодых женщин, чем среди молодых мужчин, но только третья часть молодых мужчин и четвертая часть молодых женщин знают, как предотвращать распространение этого вируса. |
According to the 2009 Survey of HIV Seroprevalence and Indicators in the Congo, seroprevalence among women (4.1 per cent) is practically twice as high as for men of the same age group (2.1 per cent). |
По данным Исследования масштабов и показателей распространения ВИЧ в Конго (ИМПРК) за 2009 год, уровень распространения ВИЧ/СПИДа среди женщин (4,1%) практически в два раза выше, чем среди мужчин той же возрастной группы (2,1%). |