And yet the spur line, which proves essential to the Saint's journey west to the promised land, has made twice the progress under your tenure than it did under your predecessor. |
И тем не менее, железнодорожная линия, которая представляется необходимой для путешествия на запад, к Земле Обетованной, продвигается вперед в два раза быстрее под твоим руководством, чем под руководством твоего предшественника. |
In the public sector, the ratio of men to women fluctuates continuously around 1/3-2/3, that is, twice as many women are employed in the public sector as men. |
В государственном секторе соотношение занятых мужчин и женщин непрерывно колеблется вокруг пропорции 1/3-2/3, т.е. в государственном секторе работает в два раза больше женщин, чем мужчин. |
For instance, expenditure related to HIV/AIDS amounts to twice the public budget for health (Ministry of Public Health and the Population (MSPP), Interim Strategic Health-care Plan, 2010). |
Например, расходы на борьбу с ВИЧ/СПИДом в два раза превышают государственный бюджет, выделяемый на здравоохранение (Промежуточный стратегический план развития здравоохранения, Министерство здравоохранения и народонаселения (МЗН), 2010 год). |
Infant Mortality: In regions where quality data is available, First Nations infant mortality rates appear to have decreased over time, but remain approximately twice as high as for the general Canadian population. |
уровень младенческой смертности: в тех регионах, где есть в наличии достоверные сведения, отмечается постепенное снижение этого показателя среди представителей первых наций; однако он все еще примерно в два раза выше, чем среди остального населения Канады. |
This group contains more than twice as many women as men. 6 per cent of women in employment work part time and want to and can work more, which can be compared with 2.5 per cent among men. |
Эта группа включает в два раза больше женщин, чем мужчин. 6 процентов занятых женщин, работают неполный рабочий день, и говорят, что хотят и могут работать больше по сравнению с 2,5 процента среди мужчин. |
The Committee is also concerned about the male/female wage gap and by the fact that the unemployment rate for women is twice as high as the rate for men (arts. 3, 25 and 26). |
Комитет обеспокоен также разрывом в оплате труда мужчин и женщин и тем обстоятельством, что уровень безработицы среди женщин в два раза выше, чем среди мужчин (статьи З, 25 и 26). |
However, according to the same surveys the rate of unemployment is still high among young people (twice the national average) and jobs are still insecure; this is illustrated by the high rate of underemployment, particularly among young people (almost 40 per cent). |
Однако, согласно этим же обследованиям, уровень безработицы среди молодежи остается высоким (в два раза выше, чем в среднем по стране), а занятость все еще остается нестабильной, о чем свидетельствует высокий уровень неполной занятости, особенно среди молодежи (почти 40%). |
However, the decline was not uniform throughout the period; the rate fell twice as sharply between 2005 and 2009 (by 22 per cent) as between 2001 and 2005 (12 per cent). |
Однако данное снижение происходило неравномерно в течение рассматриваемого периода: его темпы в период с 2005 по 2009 год (22 процента) в два раза превышали темпы снижения в период с 2001 по 2005 год (12 процентов). |
Subsequent to expressing its views on the individual communication in Foin, the Committee has expressed concern that alternative service of twice and 1.7 times the length of military service may be punitive in its concluding observations. |
Впоследствии в заключительных замечаниях Комитета по докладам двух государств выражалась обеспокоенность по поводу того, что продолжительность альтернативной службы, в два раза или в 1,7 раза превышающая продолжительность военной службы, может носить характер наказания. |
But on the more unequal end - U.K., Portugal, USA, Singapore - the differences are twice as big. |
Но в неравных странах, в Великобритании, Португалии, США и Сингапуре, разница больше в два раза! |
I'm paying you $200,000 for five percent yet you're giving this man... twice that in exchange for... a futon? |
Я плачу вам $200.000 за пять процентов а вы даете этому человеку в два раза больше за крышу над головой? |
(e) Introducing an inflation allowance to replace the heating allowance (at twice the amount). |
ё) введение инфляционного пособия, которое заменит пособие на отопление и сумма которого будет в два раза выше. |
In the Middle East and North Africa, youth unemployment is especially high, estimated at 29 per cent and 24 per cent, respectively, more than twice the regional averages for general unemployment. |
На Ближнем Востоке и в Северной Африке уровень безработицы среди молодежи особенно высок и составляет 29 процентов и 24 процента, соответственно, что более чем в два раза больше среднего уровня безработицы по региону. |
The mortality rate of children under age 5 is, on average, more than twice as high for the poorest 20 per cent of households in developing countries as for the richest 20 per cent. |
В среднем в развивающихся странах показатель смертности детей в возрасте до пяти лет в 20 процентах наиболее бедных домашних хозяйств более чем в два раза выше, чем в 20 процентах наиболее богатых домашних хозяйств. |
The wage difference between men and women was 21.3 per cent, women spent twice as much time as men performing unpaid domestic and family-related tasks, and only 21.3 per cent of women workers occupied senior management positions. |
Разница в оплате труда мужчин и женщин составляет 21,3 процента, женщины тратят в два раза больше времени, чем мужчины, на выполнение домашних обязанностей и уход за членами семьи, а доля женщин на управленческих должностях старшего звена составляет лишь 21,3 процента. |
The table also depicts a huge urban/rural and zonal disparities in the MMR; that maternal mortality rate is more than twice as high in the rural areas (828 per 100,000 live births) than in the urban areas (351 per 100,000 live births). |
Таблица также отражает огромные различия в КМС между городскими/сельскими районами и зонами: коэффициент материнской смертности более чем в два раза выше в сельских районах (828 случаев на 100000 живорождений), чем в городских районах (351 случай на 100000 живорождений). |
He was pleased to learn that twice as many articles in the Dahir (royal decree) of 2001 dealt with human rights questions as in the Dahir of 1990 (para. 24). |
У него вызывает удовлетворение то, что в дахире (королевском декрете) 2001 года содержится в два раза больше статей, касающихся вопросов прав человека, чем в дахире 1990 года (пункт 24). |
Over 40 per cent of developing country goods exports, including basic commodities and manufactures, are destined for other developing countries, and such trade is increasing at an annual rate of 11 per cent (nearly twice the growth rate of total world exports). |
Более 40% товарного экспорта развивающихся стран, включая основные сырьевые товары и продукцию обрабатывающей промышленности, направляются в другие развивающиеся страны, и годовые темпы прироста данной торговли составляют 11% (что почти в два раза превышает темпы прироста совокупного мирового экспорта). |
With respect to the use of specific methods, marked differences exist between the more developed and less developed regions: the use of traditional methods in the more developed regions is twice as high as in the less developed regions. |
Что касается использования конкретных методов, то отмечаются значительные различия между более развитыми и менее развитыми регионами: использование традиционных методов в более развитых регионах является в два раза более высоким по сравнению с менее развитыми регионами. |
Studies conducted in Moscow showed that the rates of diseases of the lower respiratory tract among children living close to transport arteries carrying heavy traffic can be twice as high as those of the children living in less polluted areas. |
Исследования, проведенные в Москве, показали, что у детей, живущих вблизи крупных транспортных магистралей, частота заболеваний нижних дыхательных путей может быть в два раза выше, чем у детей, живущих в менее загрязненных районах. |
Mr. BOYD, regarding the prosecution of discrimination cases, said that the proportion of discrimination cases that were dismissed following investigation and never reached the courts was twice that of other cases. |
Г-н БОЙД в связи уголовным преследованием случаев дискриминации говорит, что доля дел, возбужденных по факту дискриминации и прекращенных после расследования без их передачи в суд, в два раза превышает число прочих отклоненных исков. |
However, as Aron specifies, the bureaucracy is necessary for management of a planned economy: the number of officials surpassed the number of industrial workers more than twice by August, 1920: 4 million officials against 1.7 million industrial workers. |
Однако, как указывает Арон, для управления плановой экономикой бюрократию пришлось создать: к августу 1920 г. численность чиновников в РСФСР превзошла численность промышленных рабочих более чем в два раза: 4 млн против 1,7 млн. |
Research based on the Human Genome Project and other genome sequencing has shown that humans have only about 30% more genes than the roundworm Caenorhabditis elegans, and only about twice as many as the fly Drosophila melanogaster. |
Исследования в рамках проекта «Геном человека», а также других проектов по секвенированию геномов показали, что геном человека всего лишь на 30 % больше генома нематоды Caenorhabditis elegans и всего лишь в два раза больше, чем у плодовой мушки Drosophila melanogaster. |
The Even More Incredible Machine was an extended version of the original The Incredible Machine and had 160 levels, about twice the number of levels in the original game, and also had quite a few more parts. |
The Even More Incredible Machine была улучшенной версией игры The Incredible Machine, содержащая в себе 160 новых уровней, примерно в два раза больше чем в первоначальной версии, а также еще больше новых деталей. |
NASA and SNPO felt that the test "confirmed that a nuclear rocket engine was suitable for space flight application and was able to operate at a specific impulse twice that of chemical rocket system." |
НАСА и SNPO заявили, что испытания «подтвердили, что ядерный двигатель подходит для применения космической техники и в состоянии работать с удельным импульсом в два раза больше чем химическая система». |