Those with ocular ischemic syndrome are typically between the ages of 50 and 80 (patients over 65); twice as many men as women are affected. |
Глазной ишемический синдром, как правило, случается в возрасте от 50 до 80 лет (у пациентов старше 65 лет);, причём пострадавших мужчин в два раза больше, чем женщин Более 90% из них в состоянии потери зрения. |
The CPP geometry results in more than twice higher GMR, but is more difficult to realize in practice than the CIP configuration. |
СРР-геометрия характеризуется бо́льшими величинами ГМС (более чем в два раза по сравнению с CIP), но и представляет бо́льшие сложности для технической реализации. |
The currency, the real, has been strengthening steadily, to nearly twice its value against the US dollar in October 2002, when Lula was first elected. |
Денежная единица, реал, постоянно укрепляется и, по сравнению с октябрем 2002 года, когда Лула победил на выборах, укрепилась почти в два раза по отношению к доллару США. |
The Metog Dam will be twice as large as the 18,300-megawatt Three Gorges Dam, currently the world's largest, construction of which uprooted at least 1.7 million Chinese. |
Плотина Метог станет в два раза больше плотины «Три ущелья» мощностью 18300 МВт, в настоящее время являющейся крупнейшей плотиной в мире, строительство которой привело к переселению не менее 1,7 миллиона китайцев. |
Humanitarian assistance provided by WFP to OAU member States exceeded US$ 1 billion during 1992, almost twice as much as in 1991. |
В 1992 году гуманитарная помощь, предоставленная МПП государствам - членам ОАЕ, превысила 1 млрд. долл. США, что почти в два раза больше по сравнению с показателем за 1991 год. |
Non-governmental organizations were also being encouraged to take up the cause of human rights, and their number currently totalled over 5,000, twice the figure in 2000. |
Кроме того, к проведению деятельности в области прав человека призываются и неправительственные организации, число которых на настоящий момент составляет более 5000, что в два раза превышает показатель 2000 года. |
Levels of underweight among children in households living in poverty are twice those of wealthier households. |
Дети в малоимущих семьях в два раза чаще, чем их сверстники в более обеспеченных семьях страдают от недостаточной массы тела. |
In Uganda, 32 per cent of clients of the Foundation for Credit and Community Assistance microfinance programme had tried an AIDS prevention practice, twice the percentage of non-clients. |
В Уганде 32 процента пользователей программы микрофинансирования «Фонд кредитования и оказания помощи общинам» применяли методику предупреждения СПИДа, что в два раза больше по сравнению с числом лиц, не являющихся пользователями этой программы11. |
The unemployment rate among aliens is twice as high as that among Swiss nationals. |
Уровень безработицы среди иностранцев более чем в два раза превышает соответствующий показатель среди швейцарцев. |
Over one fifth (21.7 per cent) of all capital investment was linked to tourism, well over twice the global average. |
Более одной пятой (21,7 процента) всех капиталовложений связано с туризмом, что более чем в два раза выше, чем в среднем в мире. |
The shortfall amounts to about US$ 125 billion per year - or more than twice the additional assistance said to be needed to ensure that the Millennium development goals are secured. |
Дефицит средств составляет примерно 125 млрд. долл. США в год, а это означает, что для гарантированного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимы средства, объем которых более чем в два раза превышает объем упомянутой дополнительной помощи. |
However, twice as many men as women are listed as "persons employed at family enterprises/households without reimbursement". |
В то же время среди «лиц, работающих на семейных предприятиях/в домашних хозяйствах без вознаграждения» мужчин в два раза больше, чем женщин. |
Nevertheless the fact remains that, in both age groups, the number of women without any post-obligatory training was almost twice that of men. |
Тем не менее при сравнении двух одинаковых возрастных групп оказывается, что женщин, получивших только обязательное образование, примерно в два раза больше, чем мужчин. |
Diabetes is twice as likely to affect Hispanics and Native Americans as the general population. |
Среди испаноязычного населения и представителей коренных народов Соединенных Штатов зарегистрировано в два раза больше случаев заболеваний диабетом, чем среди населения в целом. |
Unemployment affects young people particularly: 22 per cent of the 18-29 year age-group not pursuing further studies are unemployed, more than twice the national average. |
Прежде всего от безработицы страдает молодежь: 22% молодежи в возрасте от 18 до 29 лет, не охваченной школьной системой, является безработной, при этом эта цифра в два раза выше среднего национального показателя. |
The Panel finds that the amount claimed for the charter flights is approximately twice the cost of individual scheduled tickets. |
Группа приходит к выводу о том, что сумма, истребуемая в отношении чартерных авиарейсов, примерно в два раза превышает стоимость индивидуальных билетов на обычные авиарейсы. |
11 Privatization of mineral assets worldwide (excluding the former centrally planned countries) raised over $2.2 billion in 1995, twice that of 1994. |
11 Приватизация активов горнорудного сектора во всем мире (за исключением стран с централизованно планируемой экономикой) принесла свыше 2,2 млрд. долл. США в 1995 году, что в два раза больше, чем в 1994 году. |
We are not satisfied that whites are twice as likely as Native Americans to have a college degree. |
Мы не удовлетворены тем, что доля белых, имеющих высшее образование, в два раза выше, чем аналогичная доля среди коренных американцев. |
Particularly worrying is the finding that the cases of children affected by diarrhoea have increased markedly, to nearly twice the number recorded in the previous Government/United Nations nutritional survey in 2004. |
Особую тревогу вызывает вывод о том, что число детей, заболевших диареей, значительно увеличилось, т.е. почти в два раза по сравнению с числом таких детей, которое было зафиксировано в ходе проводившегося в 2004 году правительством и Организацией Объединенных Наций обследования рациона питания. |
International women, usually celebrities in gossip columns, were featured in twice as many reports as Timorese women. |
Об известных во всем мире женщинах, обычно знаменитостях, о которых пишут в колонках светской хроники, в газетах рассказывалось в два раза чаще, чем о тиморских женщинах. |
Particularly worrying was the finding that the number of children affected by diarrhoea had increased markedly, namely, nearly twice the number recorded in the previous Government/United Nations nutritional survey conducted in 2005. |
Особую тревогу вызывает вывод о том, что резко возросло количество детей с диарейными заболеваниями, в два раза больше, чем было зарегистрировано во время предыдущего обследования положения в области питания, проведенного в 2005 году совместно правительством и Организацией Объединенных Наций. |
On the other hand, it projects that stabilizing atmospheric concentrations of greenhouse gases at roughly twice pre-industrial levels could cost 1 to 3 per cent of the global GDP. |
С другой стороны, в нем содержится прогноз, согласно которому стабилизация выбросов в атмосферу парниковых газов на уровне, примерно в два раза превышающем уровни доиндустриального развития, может обойтись в 1 - 3 процента глобального ВВП. |
Although there has been a gradual decline over the last 15 years in the Maori infant mortality rate it remains approximately twice that for Pakeha/Europeans. |
Хотя за последние 15 лет этот коэффициент у маори постепенно уменьшался, он по-прежнему в два раза превышает этот показатель у пакеха/европейцев. Почти без каких-либо исключений коэффициенты младенческой смертности на островах Тихого океана до 80-х годов были ниже коэффициентов смертности европейских младенцев. |
A government statement to the House of Commons in 1963 stated that nuclear generation was more than twice as expensive as coal. |
В 1960 году производство электричества от угля было признано на 25 % дешевле, а в заявлении правительства Палаты общин 1963 года говорилось, что производство электроэнергии на АЭС более чем в два раза превосходит стоимость угольной генерации. |
The leave grants a handicapped assistance subsidy to seriously handicapped and chronically ill patients and can reach twice the minimum wage granted per month. |
Такой отпуск дает право на получение пособия по инвалидности, выплачиваемое органом социального обеспечения лицу, имеющему физические или умственные недостатки или страдающему хроническими заболеваниями, размер которого в любом случае может в два раза превышать минимальный размер месячной заработной платы. |