This means that we have paid three times what we owed and now our debt is twice as large. |
Это означает, что мы выплатили в три раза больше, чем были должны, и в настоящее время наш долг уже в два раза больше первоначального. |
Yet here again, regional instability channelled resources away from development, as the region spent at more than twice the global rate on defence. |
Однако и в этом случае региональная нестабильность вынуждала страны региона расходовать ресурсы не на цели развития, а на оборону, вследствие чего такие расходы превысили глобальный показатель более чем в два раза. |
To some extent, this accords with the WHO Report 2001, which observes that women are almost twice as likely than are men to suffer from depressive and anxiety disorders. |
В определенной степени этот показатель соответствует показателям Доклада ВОЗ за 2001 год, в котором отмечается, что женщины почти в два раза чаще, чем мужчины, страдают от расстройств, связанных с депрессивным и тревожным состоянием. |
The death rate from non-communicable diseases among women in Africa is twice as high as the rate in high-income countries. |
З. Женская смертность от неинфекционных заболеваний в Африке в два раза превышает аналогичный показатель в странах с высоким уровнем дохода. |
Early marriages are twice as common among young girls from poor families and those living in rural areas. |
Браки в раннем возрасте встречаются в два раза чаще среди девушек из сельских районов и бедных семей. |
On the other hand, employees accumulate less pension years, thus needing twice the time to realise their right to full pension. |
С другой стороны, наемные работники накапливают меньше лет пенсии, и, таким образом, им приходится тратить в два раза больше времени, чтобы реализовать свое право на получение полной пенсии. |
In the poorest households, approximately twice as many girls of secondary-school age are out of school compared to their wealthier peers. |
Девочки среднего школьного возраста из беднейших семей примерно в два раза чаще бросают школу по сравнению с их сверстницами из более состоятельных родителей. |
The number of horses, camels, sheep and goats estimated are more than twice the estimates of the FAO Livestock census. |
По оценкам, поголовье лошадей, верблюдов, овец и коз более чем в два раза превышает данные переписи поголовья скота ФАО. |
The consolidated Eurozone fiscal deficit is forecast to be 6 per cent in 2009; this is twice the limit enshrined in the Stability and Growth Pact. |
Общий бюджетный дефицит в странах еврозоны прогнозируется в 2009 году на уровне 6 процентов; это в два раза превышает лимит, предусмотренный в Пакте о стабильности и росте. |
During 2007 expenditure for social security increased by 24 per cent, i.e. twice as compared to the indicators of the year 1997. |
В 2007 году расходы на социальное обеспечение выросли на 24%, т.е. в два раза по сравнению с показателями 1997 года. |
Children in the interior are more than twice as likely to be malnourished as children in cities. |
Дети, проживающие во внутренних районах, получают в два раза меньше продуктов питания, чем дети, живущие в городах. |
At least twice as many Ossetians resided on the territory of Georgia outside of the Tskhinvali Region/South Ossetia than within the occupied region itself. |
Осетин, проживающих на территории Грузии, вне Цхинвальского региона/Южной Осетии, по крайней мере в два раза больше, чем в самом оккупированном регионе. |
But it is in Africa, growing at a rate nearly twice the global average, where tourist arrivals are increasing most rapidly. |
Однако именно в Африке, где рост почти в два раза превышает средний глобальный показатель, число прибывающих иностранных туристов растет быстрее всего. |
Furthermore, in many States the youth unemployment rate is twice as high as that for adults. |
Кроме того, во многих государствах безработица среди молодежи в два раза выше, чем среди взрослых. |
It took eleven months to publish the first 2005 figures, more than twice as fast. |
Первые цифровые данные за 2005 год были опубликованы через 11 месяцев, т.е. в два раза быстрее. |
Car ownership in Poland is comparable to that in Denmark, although Danes are more than twice as rich. |
Количество частных машин в Польше сопоставимо с их количеством в Дании, хотя датчане почти в два раза богаче поляков. |
Some of them enable their members to earn US$ 300 per month, which is twice the minimum wage. |
Некоторые из этих кооперативов дают возможность своим членам зарабатывать 300 долл. США в месяц, что в два раза выше минимальной заработной платы. |
Families residing in rural and mountainous areas run almost twice and higher the risk of living in extreme poverty. |
Семьи, проживающие в сельских и горных районах, почти в два раза больше подвержены риску оказаться в условиях крайней нищеты. |
According to demographers, their true numbers have always been at least twice as large as the official figures suggest. |
По оценкам демографов, реальная же их численность всегда была больше как минимум в два раза. |
BCF noted that in 2008 the infant and child mortality rate decreased twice comparing to the rate in 2000. |
БДФ отметил, что в 2008 году показатель младенческой и детской смертности сократился в два раза по сравнению с показателем 2000 года. |
You're the kind of person who can be twice as scary without wearing any makeup. |
Ты одна из тех людей, кто может быть в два раза страшнее вообще без макияжа. |
Those efforts aimed to create 200,000 jobs, construct twice as many houses and support the creation of 10,000 small construction enterprises. |
Эти усилия направлены на создание 200 тыс. рабочих мест, увеличение в два раза объемов строительства жилья и содействие созданию 10 тыс. малых строительных предприятий. |
That is equivalent to 1.31 per cent of Kuwait's gross national product - twice the level of official development assistance agreed upon internationally. |
Это эквивалентно 1,31 процента валового внутреннего продукта Кувейта, - то есть сумме, в два раза превышающей целевой показатель официальной помощи в целях развития, который был согласован на международном уровне. |
In aggregate, women represent a growth market more than twice as large as that of China and India combined. |
В целом, женщины представляют собой растущий рынок, в два раза превышающий совместные показатели Китая и Индии. |
Many middle-income countries had weathered the global financial crisis better than developed economies, with average economic growth of nearly twice the world. |
Многие страны со средним уровнем дохода пережили глобальный финансовый кризис лучше, чем развитые экономики, выйдя на средние темпы экономического роста, которые почти в два раза превышают общемировые показатели. |