Some 19.3 per cent of gainfully employed women have completed tertiary is twice the proportion of men who have this level of education. |
Около 19,3 процентов женщин, занятых на рынке труда, имеют третичный уровень образования, что в два раза превышает число мужчин, имеющих аналогичный уровень образования. |
The infant mortality rate is more than twice as high as that of the non-Aboriginal population, a higher rate than the poorest neighbourhoods in urban Canada. |
Коэффициент детской смертности почти в два раза превышает аналогичный показатель для некоренных народов, причем он выше коэффициента детской смертности в беднейших городских районах Канады. |
In addition, the results of the iodine survey among children aged 8-10 showed that the problem of iodine deficiency is quite acute in Lithuania: the average iodine content of schoolchildren's diet is twice as low as the recommended value. |
К тому же результаты обследования потребления йода детьми в возрасте 8-10 лет показало, что вопрос о нехватке йода в организме стоит в Литве весьма остро: среднее содержание йода в рационе школьников в два раза ниже рекомендуемого показателя. |
In EU, for instance, unemployment levels among foreigners are almost twice as high as those among EU citizens. |
Например, в ЕС уровень безработицы среди иностранцев почти в два раза выше, чем среди граждан ЕС. |
Despite the projected increase in ODA, it is widely agreed that achieving the Millennium Development Goals will require a further substantial increase in ODA to developing countries, to at least twice the 2001 levels. |
Несмотря на прогнозируемое увеличение объема ОПР, все признают, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуется дополнительно существенно увеличить объем поступающей в развивающиеся страны ОПР - по меньшей мере в два раза по сравнению с уровнем 2001 года. |
With a few exceptions in Central Europe, death rates related to pregnancy and childbirth are estimated to be twice as high in the transition countries as in western countries. |
За исключением нескольких стран Центральной Европы, показатели смертности в странах с переходной экономикой в результате беременности и рождения детей, по оценкам, в два раза превышают соответствующие показатели в западных странах. |
In official records, the region spends at more than twice the global rate on defence, while small and fragmented markets distort capital formation and allow for the consistent loss of resources from the region's economies. |
Согласно официальным данным, расходы стран региона на оборону превышают мировой уровень более чем в два раза, а узость и раздробленность рынков нарушают процесс капиталообразования, что ведет к постоянной утечке ресурсов из экономики региона. |
Total losses and damage are valued at 15 per cent of GDP, more than twice the 7 per cent GDP loss inflicted by tropical storm Jeanne in 2004. |
Общий объем убытков и ущерба был оценен в 15 процентов от ВВП, что более чем в два раза превышает ущерб в размере 7 процентов ВВП, причиненный тропическим штормом «Джин» в 2004 году. |
When we came to live in "Van", the monthly salary of a teacher here was twice that of a teacher in Armenia. |
Когда мы поселились в «Ване», ежемесячная зарплата учителя здесь была в два раза выше, чем зарплата учителя в Армении. |
On average, 29 million older persons will be added to the world's population each year between 2010 and 2025 - almost twice the number observed between 2000 and 2010 - and over 80 per cent of those will be added in the developing countries. |
В среднем ежегодно с 2010 по 2025 год в мире будет становиться на 29 миллионов пожилых людей больше - это почти в два раза выше показателя, наблюдавшегося в период с 2000 по 2010 годы, - и более 80 процентов из них будут проживать в развивающихся странах. |
The average unemployment rate was 10.6 per cent with the male unemployment rate being 7.3 per cent and the female rate being 14.6 per cent, which is twice that of males. |
Средний уровень безработицы составил 10,6 процента, причем уровень безработицы среди мужчин равнялся 7,3 процента, а среди женщин 14,6 процента, то есть в два раза больше, чем среди мужчин. |
The amount of methyl bromide stocks held by Parties had decreased considerably for all Parties from 2005 to 2008, except for the United States, where stocks stood at over twice the annual nominations by that Party. |
В период 2005-2008 годов значительно сократились имеющиеся у всех Сторон запасы бромистого метила, за исключением Соединенных Штатов, где уровень запасов более чем в два раза превышал объем, указываемый в ежегодных заявках этой Стороны. |
The majority of RBLAC projects are over twice the average size globally, and include almost half the projects with a budget in excess of $1 million. |
Бюджеты большинства проектов РБЛАК более чем в два раза превышают средний бюджет всех проектов в целом, и проекты этого бюро включают в себя почти половину всех проектов с бюджетом в размере более 1 млн. долл. США. |
CNR mentioned that the Roma that represented one of the largest ethnic minorities was twice more dependant of the state social assistance than the majority of the population owing to their low level of education and the high rate of unemployment. |
НЦР отметил, что рома, которые представляют одно из основных этнических меньшинств, в два раза больше зависят от государственной социальной помощи, чем большинство населения, что связано с их низким уровнем образования и высокой безработицей. |
Among those aged 80 years or over, women are nearly twice as numerous as men, and among centenarians women are between four and five times as numerous as men. |
Среди лиц в возрасте 80 лет и старше женщин почти в два раза больше, чем мужчин, а среди лиц, достигших столетнего возраста, - в 4 - 5 раз больше. |
There were twice as many countries where incentives to facilitate access to technology were established as where there were no such incentives. |
Стран, где были созданы стимулы, способствующие доступу к технологиям, было в два раза больше, чем стран, где такие стимулы отсутствовали. |
The data set presents data for 29 countries of destination, twice as many as those included in the 2005 Revision of the same data set. |
В подборке данных представлена информация по 29 принимающим странам, что в два раза больше по сравнению с числом стран, представленных в аналогичной подборке данных за 2005 год. |
The Special Rapporteur on the right to education was impressed by the high rates of school enrolment and noted that gross enrolment rates at universities and higher education institutions reached 48 per cent in 2007, which was twice the regional average. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на образование положительно отметил высокий уровень охвата детей школьным образованием и заявил, что валовые показатели зачисления в университеты и высшие учебные заведения достигли в 2007 году 48%, что в два раза превышает средний показатель по региону. |
Net inflows of capital to these economies, which had reached over 8 per cent of GDP prior to the crisis, were over twice the percentage level for other developing areas, including even fast-growing Asia. |
Чистый приток капитала в эти страны, до кризиса составлявший более 8 процентов ВВП, был в процентном отношении в два раза выше этого же показателя для развивающихся стран, в том числе и для стран Азии с быстро растущей экономикой. |
In 2004, after standardising for age, Pakistani men were twice as likely as men in the general population to report ischaemic heart disease or stroke. |
в 2004 году после проведения стандартизации критериев возраста выяснилось, что пакистанские мужчины страдают ишемической болезнью сердца или ишемическим инсультом в два раза чаще мужчин из общего населения; |
With extrabudgetary resources for the biennium 2010-2011 estimated to reach almost twice the level of the regular budget, a methodology should be devised that would allow all Member States to participate in decision-making regarding extrabudgetary resources. |
С учетом того, что объем внебюджетных ресурсов на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, согласно оценкам, почти в два раза превышает уровень регулярного бюджета, следует разработать методологию, которая позволила бы всем государствам-членам участвовать в принятии решений относительно использования внебюджетных ресурсов. |
There were two resource streams within the United Nations system: the regular budget, only a small part of which was dedicated to development, and extrabudgetary resources, which were estimated at almost twice the amount of the regular budget. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций существуют два потока ресурсов: регулярный бюджет, от которого лишь небольшая часть идет на цели развития, и внебюджетные ресурсы, которые, по оценкам, почти в два раза превышают объем регулярного бюджета. |
The number of support workers has also increased sharply and now all units have twice the number of staff previously, which also means there is greater room for a personalized approach for each of the young people. |
Существенно увеличено также число кураторов, в результате чего по всем направлениям работы сегодня имеется в два раза больший штат, а это также открывает более широкие возможности для применения индивидуального подхода к несовершеннолетним. |
Despite their lower levels of urbanization, less developed regions have more than twice the number of urban dwellers in the more developed regions: 2.3 billion compared to 0.9 billion (figure 3). |
Несмотря на низкие показатели урбанизации, в менее развитых регионах в городских районах проживает более чем в два раза больше жителей, чем в более развитых регионах: 2,3 миллиарда человек по сравнению с 0,9 миллиарда (см. диаграмму 3). |
The female unemployment rate (3.4 per cent) is almost twice as high as that of males (1.9 per cent) (National Labour Force Survey 2004). |
Уровень безработицы среди женщин (3,4 процента) почти в два раза выше, чем среди мужчин (1,9 процента) (Национальный обзор рабочей силы за 2004 год). |