Health expenditure per capita among pensioners is on average twice as high as for the other groups. |
Подушевые расходы на здравоохранение у получателей ренты в среднем в два раза превышают расходы на здравоохранение в других группах домохозяйств. |
It was noted that the provision for special political missions in the outline for the biennium 2004-2005 was proposed at a level of approximately twice that approved for the current biennium. |
Было отмечено, что ассигнования на специальные политические миссии, предусмотренные в набросках на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, предлагаются на уровне, который приблизительно в два раза превышает уровень, утвержденный на текущий двухгодичный период. |
The positive impact of technical assistance is illustrated by the fact that the number of requests for it is twice as high as the feasible number; almost two thirds of those services were partially or completely financed by requisitioning countries. |
О положительной отдаче от оказания технической помощи свидетельствует тот факт, что число желающих получить такую помощь в два раза превышает число тех, кому эту помощь удается оказать; почти две трети этих услуг частично или полностью финансировались странами, обратившимися с такими запросами. |
In 2003, total remittances amounted to more than twice the amount of the official development assistance, and their share in GDP in 2004 was high in low-income countries such as in Togo and Lesotho. |
В 2003 году общая сумма таких переводов более чем в два раза превысила объем официальной помощи на цели развития, и их доля в ВВП в 2004 году была высокой в таких странах с низкими доходами, как Того и Лесото. |
The port of Kismaayo would charge about twice that amount, and El Ma'an roughly four times as much. |
В порту Кисмайо сбор превышает указанную сумму примерно в два раза, а в порту Эль-Маан - примерно в четыре раза. |
9.1 Regarding the conditions of detention, the Committee notes that the State party concedes that prison conditions were bad and that detention centres at the time of the events held twice the intended number of inmates. |
9.1 В отношении условий содержания под стражей Комитет отмечает, что государство-участник признает, что тюремные условия были плохими и что на момент событий в следственных изоляторах содержалось в два раза больше задержанных по сравнению с установленной нормой. |
Because that is not budgeted in the peacekeeping effort, they have to charge us at cost, and their cost is twice as much as it would cost us to hire commercial transport on the local market. |
Ввиду того, что в бюджете миротворческой операции это не предусмотрено, им пришлось востребовать с нас полную стоимость, а их стоимость в два раза выше, чем если бы мы наняли коммерческий транспорт на местном рынке. |
Furthermore, the literacy rate for men (20.8 per cent) is twice as high as for women (10.3 per cent). |
Кроме того, уровень грамотности среди мужчин (20,8%) в два раза превышает такой же уровень среди женщин (10,3%). |
The macro-economic costs of road traffic crashes in low- and middle-income countries are estimated to be between 1 and 3 per cent of gross domestic product per year, often four times the total public health budget, or twice the sum of official development assistance. |
По оценкам, связанные с дорожными авариями макроэкономические издержки в странах с низким и средним уровнем дохода ежегодно составляют от одного до трех процентов валового внутреннего продукта, зачастую превышая в четыре раза общий бюджет государственного здравоохранения или в два раза объем официальной помощи в целях развития. |
Mental health problems also have an impact upon the family unit: the SCF survey found the proportion of divorced persons to be twice as high among internally displaced persons as among the local population. |
Проблемы с психическим здоровьем воздействуют и на семью: обследование, проведенное ФСД, показало, что процент разводов среди перемещенных внутри страны лиц, в два раза больше, чем среди местного населения. |
1.6. Increase the supply voltage to twice the normal system voltage for 4 min. 1.7. |
1.6 увеличить напряжение источника питания в два раза, по сравнению с обычным напряжением системы, на 4 мин.; |
For example, between 1980 and 1992, in the countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development, financial stocks grew at more than twice the rate of real economic growth. |
Например, в период с 1980 по 1992 год в странах Организации экономического сотрудничества и развития рост биржевых котировок акций финансовых корпораций более чем в два раза превышал реальные темпы роста экономики. |
For Class I, the diameter of the largest leek in the same bundle or package must not be more than twice the diameter of the smallest leek. |
Для продукции первого сорта диаметр самой большой луковицы не должен более чем в два раза превышать диаметр самой маленькой луковицы, находящейся в той же связке или упаковке. |
generally speaking those with higher education qualifications earn on average twice as much as those without qualifications; |
в целом лица, имеющие высшее образование, зарабатывают в два раза больше лиц, не имеющих квалификационного свидетельства; |
In 2001, rural poverty rates were almost twice as high as those in urban areas. |
В 2001 году показатели нищеты в сельских районах почти в два раза превышали соответствующие показатели в городских районах. |
For example, in both 1990 and 1995, the top five high mortality provinces had infant mortality rates that were twice as high as the five lowest mortality provinces. |
Например, в 1990 и 1995 годах в пяти провинциях с наивысшим уровнем смертности показатели младенческой смертности в два раза превышали показатели пяти провинций с самым низким уровнем смертности. |
In 1995, the five highest mortality provinces had maternal mortality rates twice as high as the five lowest mortality provinces. |
В 1995 году в пяти провинциях с наивысшим уровнем смертности показатели материнской смертности были в два раза выше, чем соответствующие показатели в провинциях с самым низким уровнем смертности. |
The Committee noted that the unemployment rate for those under 25 was more than twice the overall rate and that the incidence of long-term unemployment had also worsened. |
Комитет отметил, что уровень безработицы для лиц в возрасте до 25 лет более чем в два раза превышает общий уровень безработицы и что положение в области долгосрочной безработицы также ухудшилось. |
According to INSEE's job survey for 2003, some five years after the completion of initial training, young people holding a CAP or a BEP have twice the unemployment level of higher-education graduates. |
Согласно обследованию сферы занятости, проведенному ИНСЕЕ в 2003 году, через пять лет после прохождения первоначальной подготовки молодые люди, получившие СПП или ДПП, являются безработными в два раза чаще, чем молодые люди, имеющие диплом о высшем образовании. |
As the Chairman has noted, the costs are one and half times as high for Saturdays and twice as high for Sundays. |
Как отметил Председатель, затраты в полтора раза выше при проведении заседаний по субботам и в два раза выше, если они проводятся по воскресеньям. |
Efficient market conforming operation of the transport resulted in a not negligible decrease of the specific transport demand (ton-km necessary to produce one Euro GDP), although it is still twice as high as the average in the EU countries. |
Эффективная работа транспорта в соответствии с требованиями рынка привела к заметному снижению удельного спроса на транспортные услуги (количество тонно-км, необходимых для производства одного евро ВВП), хотя этот показатель по-прежнему в два раза превышает средний уровень спроса в странах - членах ЕС. |
The number of days an entrepreneur has to spend to set up a company in an average catching-up country is still twice as high while the cost of starting a business four times higher than in a group of developed market economies selected for comparison. |
Количество дней, которые необходимо потратить предпринимателю для учреждения своей компании, в среднестатистической стране с экономикой догоняющего типа все еще в два раза больше, а расходы на организацию бизнеса - в четыре раза выше, чем в группе развитых стран с рыночной экономикой, выбранных для сравнения. |
The unemployment rate is now about 8% in Germany, but more than twice that - around 19% - in Spain. |
Уровень безработицы в Германии сейчас 8%, это более чем в два раза ниже уровня безработицы в Испании - 19%. |
Exports among developing countries expanded during this period at almost twice the pace of those from the South to the North and doubled in value. |
Темпы роста экспорта между развивающимися странами за этот период практически в два раза превышали темпы роста экспорта из стран Юга в страны Севера, и объем их взаимного экспорта удвоился по стоимости. |
The Committee notes that unemployment is still particularly high in Germany and that it is twice as high in the East as in the West. |
Комитет отмечает, что в Германии по-прежнему существует высокий уровень безработицы, который на востоке страны в два раза превышает уровень безработицы на западе. |