My guess is, amongst other things, energy coordinates that specifically relate to Crowley. |
Я думаю, среди всего прочего, энергетические координаты, имеющие отношение к Кроули. |
The man I got it from said it would just put a spin on things. |
Парень, у которого я купил эту дрянь, сказал, что она всего лишь заставит вращаться мир вокруг тебя. |
But I really think you should focus away from things... |
Но сейчас тебе меньше всего надо... |
So many terrible things going on in Europe. |
Так много всего ужасного происходит в Европе. |
We must face those things we fear the most. |
Мы должны смотреть в лицо тому, чего мы боимся больше всего. |
I know, Peter, but identity theft is one of the hardest things to fight. |
Я знаю, Питер, но с подделкой документов труднее всего бороться. |
You weren't the only one running away from things. |
Не ты одна хотела от всего убежать. |
One of the first things we'd like to do... is provide you with the appropriate background music. |
Прежде всего я бы хотел... предложить вам подходящую сопровождающую музыку. |
As if things aren't bad enough with your family. |
В вашей семье и так много всего плохого. |
Yet we who presume to rule must sometimes do vile things for the good of the realm. |
И все же нам, тем, кто наделен властью, иногда приходится совершать низкие дела для блага всего королевства. |
I'm only a country doctor, but I can feel these things. |
Я всего лишь сельский врач, но я могу чувствовать эти вещи. |
Your loan will be greater than this house, property and the other things... |
Ваша ссуда превышает стоимость дома и всего Вашего имущества... |
In fact, he asked her to hold off just a few days, maybe he could turn things around. |
Фактически, он просил ее продержаться всего несколько дней, возможно, он мог все перевернуть. |
He was riddled with systemic lesions, amongst other things. |
У него было множество системных повреждений, помимо всего остального. |
He probably thought he was protecting you by not letting things escalate. |
Скорее всего, он думал, что защищает тебя, не обостряя ситуацию. |
But you're just a tradesman and certain things are beyond your grasp. |
Но ты всего лишь торговец мукой, и некоторые вещи для тебя недосягаемы. |
Just a few things you may need tonight. |
Всего лишь несколько вещей которые могут понадобиться тебе сегодня. |
And I had this beautiful dress, and all these things I want to do. |
А у меня было такое прекрасное платье, и мне так много всего хотелось сделать. |
But in just 70 years, things have changed at a frightening pace. |
Всего за 70 лет здесь многое изменилось с угрожающей быстротой. |
For all the things we've gone through... |
Ради всего, что мы пережили вместе... |
Your head must be dizzy with all the things going on. |
У тебя, наверное, голова кружится от всего, что произошло. |
We're leaving for a couple of days, until things become clearer. |
Мы уезжаем всего на пару дней, пока тут все не уляжется. |
You steal my roses, the things I love most in all the world. |
Воруете мои розы, которые я люблю больше всего во всем мире. |
Their goddess, made up of all living things. |
Их богиня, сущая в совокупности всего живого. |
A touch of the exotic east would get me away from all the things that reminded me of what had happened. |
Прикосновение экзотики востока должно было отвлечь меня от всего случившегося. |