There are some things which transcend even the discipline of the service. |
Есть вещи превыше всего, даже служебной дисциплины. |
Among other things, the chips revealed vulnerabilities in our naval fleet. |
Помимо всего прочего на чипах была информация об уязвимых местах нашего флота. |
We've done far more questionable things for our employer. |
Мы и так сделали много всего сомнительного для нашего работодателя. |
But two favorite things are daughter and cliff. |
Но я больше всего люблю свою дочь и утёс. |
And after all those things, I forgave you. |
И после всего этого, я простил тебя. |
It means you should come in and let me enlighten you to all things Michael Scofield... |
Это значит, что тебе нужно войти и позволить рассказать насчет всего. Майкл Скофилд... |
There are about two million things that can still go wrong with this stunt. |
Столько всего еще может пойти не так. |
You have lots of things to do today. |
Сегодня тебе нужно сделать много всего. |
All the useless things you've missed, Pili. |
Ты столько всего пропустила, Пили. |
All sorts of things like opening locks. |
Много всего... например, открывать замки. |
Think of all the things we could do. |
Подумай, сколько всего мы могли бы сделать. |
I'm finding out all kinds of new things about rocks. |
Я узнал о камнях столько всего нового. |
Possibly you did a few heinous things yourself. |
Скорее всего ты и сама сделала что-то отвратительное. |
Some things are just business, Charlie, and should be handled as such. |
Некоторые проблемы это всего лишь бизнес, Чарли, и решать их надо с точки зрения бизнеса. |
This allows us, among other things, to apprehend 1.4 million cubic meters of logs that were illegally taken. |
Это позволило нам, помимо всего прочего, задержать 1,4 миллиона кубических метров брёвен, перевозимых незаконно. |
And you have just these couple little things to hang on to. |
И у тебя осталось всего несколько маленьких шуток, на которых всё держится. |
She actually has a Harvard psychiatrist, and she's been treated for a mood disorder among other things. |
У неё есть свой психиатр, выпускник Гарварда, и среди всего прочего она лечится от эмоционального расстройства. |
Among other things, your husband's been arrested for kidnapping. |
Помимо всего прочего, ваш муж арестован за похищение. |
How many of these bloody things are there? |
А сколько, черт побери, всего этих штук? |
Well, in my experience, Ma'am, it's best to let these things develop naturally. |
Ну, по моему опыту, лучше всего позволить таким вещам развиваться самостоятельно. |
Your mother has given up things and maybe she didn't need to. |
Твоя мама избавилась от того, что ей скорее всего не нужно. |
But we see when things seem something. |
Но возможно, это всего лишь видимость. |
The things he knows about you people... |
Он столько всего о вас знает... |
Jerry, I'm going crazy in these things. |
Джерри, я с ума схожу от всего этого. |
Now that Elliot's wedding was only a week away, things were getting tense. |
Теперь, когда до свадьбы Эллиот оставалась всего неделя, все стало более напряженным. |