| There are some things which transcend even the discipline of the service. | Есть вещи превыше всего, даже служебной дисциплины. |
| Among other things, the chips revealed vulnerabilities in our naval fleet. | Помимо всего прочего на чипах была информация об уязвимых местах нашего флота. |
| We've done far more questionable things for our employer. | Мы и так сделали много всего сомнительного для нашего работодателя. |
| But two favorite things are daughter and cliff. | Но я больше всего люблю свою дочь и утёс. |
| And after all those things, I forgave you. | И после всего этого, я простил тебя. |
| It means you should come in and let me enlighten you to all things Michael Scofield... | Это значит, что тебе нужно войти и позволить рассказать насчет всего. Майкл Скофилд... |
| There are about two million things that can still go wrong with this stunt. | Столько всего еще может пойти не так. |
| You have lots of things to do today. | Сегодня тебе нужно сделать много всего. |
| All the useless things you've missed, Pili. | Ты столько всего пропустила, Пили. |
| All sorts of things like opening locks. | Много всего... например, открывать замки. |
| Think of all the things we could do. | Подумай, сколько всего мы могли бы сделать. |
| I'm finding out all kinds of new things about rocks. | Я узнал о камнях столько всего нового. |
| Possibly you did a few heinous things yourself. | Скорее всего ты и сама сделала что-то отвратительное. |
| Some things are just business, Charlie, and should be handled as such. | Некоторые проблемы это всего лишь бизнес, Чарли, и решать их надо с точки зрения бизнеса. |
| This allows us, among other things, to apprehend 1.4 million cubic meters of logs that were illegally taken. | Это позволило нам, помимо всего прочего, задержать 1,4 миллиона кубических метров брёвен, перевозимых незаконно. |
| And you have just these couple little things to hang on to. | И у тебя осталось всего несколько маленьких шуток, на которых всё держится. |
| She actually has a Harvard psychiatrist, and she's been treated for a mood disorder among other things. | У неё есть свой психиатр, выпускник Гарварда, и среди всего прочего она лечится от эмоционального расстройства. |
| Among other things, your husband's been arrested for kidnapping. | Помимо всего прочего, ваш муж арестован за похищение. |
| How many of these bloody things are there? | А сколько, черт побери, всего этих штук? |
| Well, in my experience, Ma'am, it's best to let these things develop naturally. | Ну, по моему опыту, лучше всего позволить таким вещам развиваться самостоятельно. |
| Your mother has given up things and maybe she didn't need to. | Твоя мама избавилась от того, что ей скорее всего не нужно. |
| But we see when things seem something. | Но возможно, это всего лишь видимость. |
| The things he knows about you people... | Он столько всего о вас знает... |
| Jerry, I'm going crazy in these things. | Джерри, я с ума схожу от всего этого. |
| Now that Elliot's wedding was only a week away, things were getting tense. | Теперь, когда до свадьбы Эллиот оставалась всего неделя, все стало более напряженным. |