Circumstances have conspired to keep me from proving that Bundsch, amongst other things, has abducted Ms. Lombard. |
Обстоятельства не дают мне доказать, что Бундш среди всего прочего, похитил мисс Ломбард. |
All I wanted was a second alone so I could try to explain things. |
Мне нужна была всего лишь секунда наедине с тобой,... чтобы все объяснить. |
And bad men do things believing it's for the good of all mankind. |
А злодеи порой действуют на благо всего человечества. |
Okay, so just three more things. |
Ладно, осталось всего три факта. |
Joshua, sometimes, we have to be steady and give up the things we want most. |
Джошуа, иногда нужно быть твердым и отказаться от вещей, которые нам нужны больше всего. |
There are some things going on and you give such good advice. |
У меня в жизни столько всего происходит а ты всегда даешь отличные советы. |
But that was after the awful things. |
Но это было после всего этого ужаса. |
Yes, it's a jungle incorporating things from all over the world. |
Джунгли, включающие в себя вещи со всего мира. |
There is all kinds of things we can do. |
Есть так много всего, что мы можем сделать. |
I'm sorry for all the things I destroyed. |
Я сожалею насчет всего, что я разрушил. |
And I did all that without you barging into my life and screwing things up. |
И все это я сделал без твоих вмешательств в мою жизнь и порчей всего. |
He's a one-stop shop for all things that go bang. |
Он как супермаркет для всего, что взрывается. |
All the crystalline forms you cherish above all things. |
Все виды кристаллов, которые вы цените превыше всего. |
Yes, I like these ceremonies, because lots of things happen |
Да, люблю эти церемонии, потому что на них столько всего происходит... |
Plenty things... that makes it... it sound to you... |
Много всего, что делает меня... |
And they have names for the things that they see. |
И у всего, что они видят есть названия. |
There are just milestones along the way of some remarkable things. |
Это всего лишь вехи в ряду замечательных достижений. |
I have only spoken to the people of things they already knew in their hearts. |
Я всего лишь говорил людям то, что они и так знали в своем сердце. |
Amongst other things, we were called naive. |
Помимо всего прочего, нас назвали наивными. |
Now, amongst other things, I am also a doctor. |
Помимо всего прочего, я еще и врач. |
He just needs a few things. |
Ему нужно всего лишь пару вещей. |
Look, Harry, only a couple things are different. |
Слушай, Гарри, изменилось всего несколько вещей. |
Among other things, they let me access data on their criminal justice system. |
Среди всего прочего, они дали мне доступ к данным об их криминально-правовой системе. |
Please be kind to us, for we are but tiny things with entire bodies, stuck to your ground. |
Пожалуйста, будь добра к нам, мы всего лишь крохотные создания с бренными телами, прикованными к твоей земле. |
After the things we've done... it wouldn't be right to save ourselves. |
После всего, что мы сделали... это было бы неправильно, спасать нас. |