| Circumstances have conspired to keep me from proving that Bundsch, amongst other things, has abducted Ms. Lombard. | Обстоятельства не дают мне доказать, что Бундш среди всего прочего, похитил мисс Ломбард. |
| All I wanted was a second alone so I could try to explain things. | Мне нужна была всего лишь секунда наедине с тобой,... чтобы все объяснить. |
| And bad men do things believing it's for the good of all mankind. | А злодеи порой действуют на благо всего человечества. |
| Okay, so just three more things. | Ладно, осталось всего три факта. |
| Joshua, sometimes, we have to be steady and give up the things we want most. | Джошуа, иногда нужно быть твердым и отказаться от вещей, которые нам нужны больше всего. |
| There are some things going on and you give such good advice. | У меня в жизни столько всего происходит а ты всегда даешь отличные советы. |
| But that was after the awful things. | Но это было после всего этого ужаса. |
| Yes, it's a jungle incorporating things from all over the world. | Джунгли, включающие в себя вещи со всего мира. |
| There is all kinds of things we can do. | Есть так много всего, что мы можем сделать. |
| I'm sorry for all the things I destroyed. | Я сожалею насчет всего, что я разрушил. |
| And I did all that without you barging into my life and screwing things up. | И все это я сделал без твоих вмешательств в мою жизнь и порчей всего. |
| He's a one-stop shop for all things that go bang. | Он как супермаркет для всего, что взрывается. |
| All the crystalline forms you cherish above all things. | Все виды кристаллов, которые вы цените превыше всего. |
| Yes, I like these ceremonies, because lots of things happen | Да, люблю эти церемонии, потому что на них столько всего происходит... |
| Plenty things... that makes it... it sound to you... | Много всего, что делает меня... |
| And they have names for the things that they see. | И у всего, что они видят есть названия. |
| There are just milestones along the way of some remarkable things. | Это всего лишь вехи в ряду замечательных достижений. |
| I have only spoken to the people of things they already knew in their hearts. | Я всего лишь говорил людям то, что они и так знали в своем сердце. |
| Amongst other things, we were called naive. | Помимо всего прочего, нас назвали наивными. |
| Now, amongst other things, I am also a doctor. | Помимо всего прочего, я еще и врач. |
| He just needs a few things. | Ему нужно всего лишь пару вещей. |
| Look, Harry, only a couple things are different. | Слушай, Гарри, изменилось всего несколько вещей. |
| Among other things, they let me access data on their criminal justice system. | Среди всего прочего, они дали мне доступ к данным об их криминально-правовой системе. |
| Please be kind to us, for we are but tiny things with entire bodies, stuck to your ground. | Пожалуйста, будь добра к нам, мы всего лишь крохотные создания с бренными телами, прикованными к твоей земле. |
| After the things we've done... it wouldn't be right to save ourselves. | После всего, что мы сделали... это было бы неправильно, спасать нас. |