But as magical as the star is, There are even more fascinating and powerful things In our enormous cosmos. |
Сколько бы ни было необыкновенным начало всего, в космосе есть и другие захватывающие и мощные процессы. |
I couldn't let that happen after all the things he'd done for me. |
Я не мог этого допустить после всего того, что он для меня сделал. |
It represents, among other things... over 200 years of extreme discomfort. |
Оно символизирует, помимо всего прочего,... более двухсот лет крайнего неудобства. |
Of course, the only difference is the flowers and things. |
Конечно, разница только, что нет цветов и всего остального. |
Our humanistic heritage defines the human being as the measure of all things. |
Наша гуманистическая традиция определяет человека как меру всего сущего. |
All things considered, including the shortcomings that were identified, the training courses' record is very positive. |
С учетом всего вышесказанного, включая выявленные недостатки, результаты учебных курсов весьма позитивны. |
The Kigali Consultation acknowledged, among other things, that forced eviction and displacement disproportionally affects women and children. |
Участники консультации в Кигали признали, среди прочего, что принудительное выселение и перемещение больше всего затрагивает женщин и детей. |
Of course, you put those things together, you probably got the perfect recipe for a man just about guaranteed to break your heart. |
Кончено если сложить это все вместе, вы скорее всего получите идеальный рецепт мужчины который гарантировано разобьет ваше сердце. |
I'm sorry that I don't know all the things you want. |
Извини, что я не знаю всего, чего ты хочешь. |
When things got to be too much, I called her. |
Когда слишком много всего наваливалось, я звонил ей. |
The most important things to protect are files you create yourself. |
Важнее всего сохранить то, что вы сделали сами. |
We desire above all things the maintenance of the American Union as one indivisible nation. |
Превыше всего мы желаем сохранения Американского Союза как неразделённой нации. |
Look at all of these things that people built. |
Смотрите, сколько всего построили люди. |
Well, they do say that things taste better outside. |
Ведь говорят, что на улице у всего вкус лучше. |
None of those things would have been possible without the invaluable support and cooperation of the international community throughout the process. |
Эти шаги были бы невозможны без неоценимой поддержки сотрудничества со стороны международного сообщества на протяжении всего процесса. |
Among other things, this makes it awkward to address multiple TNCs without having multiple (serial) data channels. |
Помимо всего прочего, это затрудняет обращение к нескольким TNC без использования нескольких (последовательных) каналов данных. |
There are 3 things we must be able to do in order to fully test authentication. |
Всего З вещи, которые мы должны иметь возможность сделать поочередности для полного теста аутентификации. |
I've gotten to be a terrible pessimist about things. |
Я уже стал отчаянным пессимистом по поводу всего этого. |
Among other things, this ring plays an important role in the representation theory of the symmetric groups. |
Кроме всего прочего, это кольцо играет важную роль в теории представлений симметрических групп. |
An"intelligent" system of architectural lighting was applied, allowing, among other things, to save electricity. |
Была применена «умная» система архитектурной подсветки, позволяющая, кроме всего прочего, экономить электроэнергию. |
While Laleh liked to, among other things, play computer games, Ladan preferred computer programming. |
В то время как Лалех помимо всего прочего любила играть в компьютерные игры, Ладан предпочитала заниматься программированием. |
Scientists write to him from all over the world with questions about all sorts of things. |
Учёные со всего мира пишут ему, задают разные вопросы. |
You got to just spin the bottle and say nice things. |
Ты всего лишь должен вращать бутылку и говорить приятные вещи. |
There are only a few things I've ever loved, Spencer. |
Всего несколько вещей, которые я когда-либо любил, Спенсер. |
Those things will really slap you on the way down. |
Эти вещи ударят по тебе, когда ты будешь меньше всего ожидать. |