| But as magical as the star is, There are even more fascinating and powerful things In our enormous cosmos. | Сколько бы ни было необыкновенным начало всего, в космосе есть и другие захватывающие и мощные процессы. |
| I couldn't let that happen after all the things he'd done for me. | Я не мог этого допустить после всего того, что он для меня сделал. |
| It represents, among other things... over 200 years of extreme discomfort. | Оно символизирует, помимо всего прочего,... более двухсот лет крайнего неудобства. |
| Of course, the only difference is the flowers and things. | Конечно, разница только, что нет цветов и всего остального. |
| Our humanistic heritage defines the human being as the measure of all things. | Наша гуманистическая традиция определяет человека как меру всего сущего. |
| All things considered, including the shortcomings that were identified, the training courses' record is very positive. | С учетом всего вышесказанного, включая выявленные недостатки, результаты учебных курсов весьма позитивны. |
| The Kigali Consultation acknowledged, among other things, that forced eviction and displacement disproportionally affects women and children. | Участники консультации в Кигали признали, среди прочего, что принудительное выселение и перемещение больше всего затрагивает женщин и детей. |
| Of course, you put those things together, you probably got the perfect recipe for a man just about guaranteed to break your heart. | Кончено если сложить это все вместе, вы скорее всего получите идеальный рецепт мужчины который гарантировано разобьет ваше сердце. |
| I'm sorry that I don't know all the things you want. | Извини, что я не знаю всего, чего ты хочешь. |
| When things got to be too much, I called her. | Когда слишком много всего наваливалось, я звонил ей. |
| The most important things to protect are files you create yourself. | Важнее всего сохранить то, что вы сделали сами. |
| We desire above all things the maintenance of the American Union as one indivisible nation. | Превыше всего мы желаем сохранения Американского Союза как неразделённой нации. |
| Look at all of these things that people built. | Смотрите, сколько всего построили люди. |
| Well, they do say that things taste better outside. | Ведь говорят, что на улице у всего вкус лучше. |
| None of those things would have been possible without the invaluable support and cooperation of the international community throughout the process. | Эти шаги были бы невозможны без неоценимой поддержки сотрудничества со стороны международного сообщества на протяжении всего процесса. |
| Among other things, this makes it awkward to address multiple TNCs without having multiple (serial) data channels. | Помимо всего прочего, это затрудняет обращение к нескольким TNC без использования нескольких (последовательных) каналов данных. |
| There are 3 things we must be able to do in order to fully test authentication. | Всего З вещи, которые мы должны иметь возможность сделать поочередности для полного теста аутентификации. |
| I've gotten to be a terrible pessimist about things. | Я уже стал отчаянным пессимистом по поводу всего этого. |
| Among other things, this ring plays an important role in the representation theory of the symmetric groups. | Кроме всего прочего, это кольцо играет важную роль в теории представлений симметрических групп. |
| An"intelligent" system of architectural lighting was applied, allowing, among other things, to save electricity. | Была применена «умная» система архитектурной подсветки, позволяющая, кроме всего прочего, экономить электроэнергию. |
| While Laleh liked to, among other things, play computer games, Ladan preferred computer programming. | В то время как Лалех помимо всего прочего любила играть в компьютерные игры, Ладан предпочитала заниматься программированием. |
| Scientists write to him from all over the world with questions about all sorts of things. | Учёные со всего мира пишут ему, задают разные вопросы. |
| You got to just spin the bottle and say nice things. | Ты всего лишь должен вращать бутылку и говорить приятные вещи. |
| There are only a few things I've ever loved, Spencer. | Всего несколько вещей, которые я когда-либо любил, Спенсер. |
| Those things will really slap you on the way down. | Эти вещи ударят по тебе, когда ты будешь меньше всего ожидать. |