Английский - русский
Перевод слова Things
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Things - Всего"

Примеры: Things - Всего
He said, I thought the best way to seem normal would be to talk to people normally about normal things like football or what's on TV. Он говорит: «Я думал, что убедительнее всего будет говорить с людьми нормально о нормальных вещах, например, о футболе или о телевидении.
And of course, the Apollo Mission, among other things changed the environmental movement, really launched the modern environmental movement. Миссия «Аполлон», кроме всего прочего, безусловно, изменила экологическое движение, она, по сути, создала современное экологическое движение.
Astronauts and aquanauts alike really appreciate the importance of air, food, water, temperature - all the things you need to stay alive in space or under the sea. Астронавты и акванавты похожи в том, что они действительно ценят важность воздуха, еды, воды, температуры, - всего того, что необходимо, чтобы выжить в космосе или под водой.
Now, California's considering similar legislation, and this would make sure that the autonomous car is not one of those things that has to stay in Vegas. В Калифорнии сейчас рассматривают похожее законодательство, а значит беспилотный автомобиль избежит участи всего того, что навсегда остаётся только в Лас-Вегасе.
What about all those things you wrote on facebook? how was your day? А как насчет всего того что ты писал мне на Фейсбуке?
How do you walk around in these things? Как ты хочешь пройти мимо всего этого?
But what about all the things I just said? Но что насчет всего, что я только сказала?
Now, if you are doing all the things we talked about, together, and maybe some others, you can get to this wonderful point of doing without doing. То есть если вам удастся добиться всего того, о чем мы говорим, и, возможно, чего-то большего, вы сумеете достичь этого уровня, где вы управляете, не управляя.
I made the visit deliberately, in order to be in a position to give first-hand evidence of these things if ever, in the future, there develops a tendency to charge these allegations merely to "propaganda". Я намеренно вошёл в это помещение для того, чтобы иметь возможность быть непосредственным свидетелем всего этого, если когда-нибудь в будущем появится тенденция относить все эти утверждения к обыкновенной пропаганде.
You know, after all the things that I've done for you, I find it hard to believe that you could do this. После всего, что я сделал для тебя, трудно поверить, что ты способна на такое.
And I, all of a sudden, my heart wants to do all kinds of things. И я, внезапно, мое сердце хочет всего.
Those on the religious right have no dilemma: they just hate America and its policies outright, and oppose all things "un-Islamic," including television, films, radio, and even indigenous forms of dance and music. Перед теми, кто придерживается религиозного права, нет никакой дилеммы: они просто открыто ненавидят Америку и ее политику и выступают против всего "неисламского", включая телевидение, фильмы, радио и даже местные виды танца и музыки.
I'm afraid I can no longer say these things to her. что не смогу сказать ей всего этого.
Today we could have done all sorts of fun things together and he decided to go golfing! Сегодня мы столько всего могли бы сделать вместе, а он решил пойти играть в гольф!
Why do you try so hard to show you're above things? Почему ты так стараешься, чтобы все видели, что ты выше всего?
What you imagine and then Hundreds of things you lose for good Ты даже не можешь себе представить, ...сколько всего будет потеряно навсегда.
But there are far more important issues - above all, freedom of speech, including the freedom to say and write things that annoy, even upset, many. Но существуют гораздо более важные вопросы - прежде всего свобода слова, включая свободу говорить и писать вещи, раздражающие и даже огорчающие многих.
Again, the profile is interconnected with an on-line Autolog function, which, among other things, compares the results you have reached with those of other players, and ensures community functions. Кроме того, профиль связан с онлайн-функцией Autolog, которая, помимо всего прочего, сравнивает достигнутые вами результаты с результатами других игроков, и обеспечивает связь с общественностью.
You know there's only five things in all Creation it can't kill? Знаете, из него не убить только пять существ из всего мироздания?
For these people, things should not have a faith value, but rather a market value. Прежде всего: вещи не должны иметь цену веры, а только рыночную стоимость
Off the cuff, among other things, I'd say you're probably a malignant narcissist with overt sadistic impulses. Кроме всего прочего, я бы сказал, что вы, скорее всего, злобный нарцисс, с очевидными садистскими наклонностями.
Homer, with all the things you've done... go into space, attend clown college, join the Navy... I never thought you'd join the Army. Гомер, после всего того, что ты уже сделал - слетал в космос, закончил колледж клоунов, поступил на флот - я никогда не думала, что ты вступишь в армию.
It's found truth in its maturity, which if a virtue in man ought to be no less so for the things men create. Они обрели правду в зрелости, и если она добродетель для человека, значит, и для всего, что он создает.
Why are you still hiding things from me after all we've been through? Почему до сих пор что-то скрываешь после всего, что мы пережили?
"The things we fear the most have already happened to us." То, чего мы боимся больше всего, уже случалось с нами.