Английский - русский
Перевод слова Things
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Things - Всего"

Примеры: Things - Всего
You know, by letting him buy you a bunch of expensive things. Ну знаешь, он столько всего для тебя купил.
You can hide things in flats, but when your entire body weight is resting on two toes, there's no room for faking it. Многое можно скрыть в чешках, но когда переносишь вес всего тела на два пальца, ошибки непростительны.
Listen, now I know they're telling you all sorts of things about me. Слушай, я знаю, тебе там много всего наговорили.
But for any of these things to work, the honesty in language, the local democracy, it's not just a question of what politicians do. Но для выполнения всего обозначенного, честность в языке и местной демократии должны исходить не только от политиков.
Okay, you've all written down your favorite things about the birthday girl. Так, вы все написали, что больше всего любите в имениннице.
I got to where I am by doing things my own way. В этой жизни я добился всего, что имею, следуя своим принципам.
It was left to Voyager 2 today to get the first close-up pictures of Europa where we see things that are only a few kilometers across. Заснять Европу с близкого расстояния, где видны детали размером всего несколько километров, выпало на долю "Вояджера-2".
So we've focused on serotonin now for the past 30 years, often to the exclusion of other things. Мы зациклены на серотонине вот уже 30 лет, вплоть до исключения всего остального.
There was probably more, but things get moved around, and then, eventually, they get lost. Скорее всего, было больше, но вещи перевозятся, теряются в конце концов.
You'll be happy to know that, among other things, I've straightened out that mix-up with your bank account. Ты будешь рад узнать, что кроме всего прочего, я разобрался с твоим счетом.
Encased within that, approximately 14 inches of solid core wire connected to a microprocessor which, among other things, creates a closed circuit. А внутри 36 сантиметров сплошной проволоки, связанной с микропроцессором, а он, кроме всего прочего, создаёт замкнутый контур.
I'm a blogger, which, probably to a lot of you, means different things. Я - блогер, и, скорее всего, каждый из вас под этим понятием подразумевает разные вещи.
He said, I thought the best way to seem normal would be totalk to people normally about normal things like football or what'son TV. Он говорит: «Я думал, что убедительнее всего будет говоритьс людьми нормально о нормальных вещах, например, о футболе или отелевидении.
Now, all of these big things for love - experiments - aren't going to take off. Скорее всего, все эти эксперименты по свершению великих дел во имя любви проводится не будут.
In the first place, people started to send me all kinds ofduck-related things, and I got a real nice collection. Прежде всего, люди начали отправлять мне всё что хотькак-то могло быть связанно с утками, и собрал неплохуюколлекцию.
I have been recommending wedge salads to you... amongst other things, for years, and you never listen to me. Я рекомендовала тебе Клин-салат, помимо всего прочего, годами, и ты никогда ко мне не прислушивался.
I know Chuck is anti-everything Bart Bass, But his father must have had a better way To get these things done. Я знаю, что Чак против всего, связанного с Бартом Бассом, но его отец нашел бы способ все это уладить.
A leader who tries to do it all himself will likely succeed at accomplishing nothing, or making things worse. Лидер, который пытается сделать всё сам, скорее всего, не добьётся ничего или только ухудшить положение.
Andrey-conductor carefully summarized all, as it(he), among other things also the fan of alloys on the river on rafts. Андрей-проводник все тщательно конспектировал, так как он, кроме всего прочего еще и фанат сплавов по реке на плотах.
Richard doesn't like things that are cool or fun or taste good. Ричард - противник всего крутого, отпадного или вкусного.
I merely took out some of the trash who use people like things in order to line their own pockets. Я всего лишь избавилась от отбросов... что бы набивать свои карманы.
I hope things don't get messed up on the way... and that they keep their promises. Я надеюсь, что они не испоганят всего этого со временем.
Just a huge amount of things here. У меня тут столько всего набросано.
Maybe there is more than just one way to do most things, including being a mother. Может, у всего в нашей жизни есть множество проявлений. В том числе у материнства.
I might've mucked things up afterwards, but it was 100% justified. Может я и подтасовал улики после всего, но он был оправдан на 100%.