You know, by letting him buy you a bunch of expensive things. |
Ну знаешь, он столько всего для тебя купил. |
You can hide things in flats, but when your entire body weight is resting on two toes, there's no room for faking it. |
Многое можно скрыть в чешках, но когда переносишь вес всего тела на два пальца, ошибки непростительны. |
Listen, now I know they're telling you all sorts of things about me. |
Слушай, я знаю, тебе там много всего наговорили. |
But for any of these things to work, the honesty in language, the local democracy, it's not just a question of what politicians do. |
Но для выполнения всего обозначенного, честность в языке и местной демократии должны исходить не только от политиков. |
Okay, you've all written down your favorite things about the birthday girl. |
Так, вы все написали, что больше всего любите в имениннице. |
I got to where I am by doing things my own way. |
В этой жизни я добился всего, что имею, следуя своим принципам. |
It was left to Voyager 2 today to get the first close-up pictures of Europa where we see things that are only a few kilometers across. |
Заснять Европу с близкого расстояния, где видны детали размером всего несколько километров, выпало на долю "Вояджера-2". |
So we've focused on serotonin now for the past 30 years, often to the exclusion of other things. |
Мы зациклены на серотонине вот уже 30 лет, вплоть до исключения всего остального. |
There was probably more, but things get moved around, and then, eventually, they get lost. |
Скорее всего, было больше, но вещи перевозятся, теряются в конце концов. |
You'll be happy to know that, among other things, I've straightened out that mix-up with your bank account. |
Ты будешь рад узнать, что кроме всего прочего, я разобрался с твоим счетом. |
Encased within that, approximately 14 inches of solid core wire connected to a microprocessor which, among other things, creates a closed circuit. |
А внутри 36 сантиметров сплошной проволоки, связанной с микропроцессором, а он, кроме всего прочего, создаёт замкнутый контур. |
I'm a blogger, which, probably to a lot of you, means different things. |
Я - блогер, и, скорее всего, каждый из вас под этим понятием подразумевает разные вещи. |
He said, I thought the best way to seem normal would be totalk to people normally about normal things like football or what'son TV. |
Он говорит: «Я думал, что убедительнее всего будет говоритьс людьми нормально о нормальных вещах, например, о футболе или отелевидении. |
Now, all of these big things for love - experiments - aren't going to take off. |
Скорее всего, все эти эксперименты по свершению великих дел во имя любви проводится не будут. |
In the first place, people started to send me all kinds ofduck-related things, and I got a real nice collection. |
Прежде всего, люди начали отправлять мне всё что хотькак-то могло быть связанно с утками, и собрал неплохуюколлекцию. |
I have been recommending wedge salads to you... amongst other things, for years, and you never listen to me. |
Я рекомендовала тебе Клин-салат, помимо всего прочего, годами, и ты никогда ко мне не прислушивался. |
I know Chuck is anti-everything Bart Bass, But his father must have had a better way To get these things done. |
Я знаю, что Чак против всего, связанного с Бартом Бассом, но его отец нашел бы способ все это уладить. |
A leader who tries to do it all himself will likely succeed at accomplishing nothing, or making things worse. |
Лидер, который пытается сделать всё сам, скорее всего, не добьётся ничего или только ухудшить положение. |
Andrey-conductor carefully summarized all, as it(he), among other things also the fan of alloys on the river on rafts. |
Андрей-проводник все тщательно конспектировал, так как он, кроме всего прочего еще и фанат сплавов по реке на плотах. |
Richard doesn't like things that are cool or fun or taste good. |
Ричард - противник всего крутого, отпадного или вкусного. |
I merely took out some of the trash who use people like things in order to line their own pockets. |
Я всего лишь избавилась от отбросов... что бы набивать свои карманы. |
I hope things don't get messed up on the way... and that they keep their promises. |
Я надеюсь, что они не испоганят всего этого со временем. |
Just a huge amount of things here. |
У меня тут столько всего набросано. |
Maybe there is more than just one way to do most things, including being a mother. |
Может, у всего в нашей жизни есть множество проявлений. В том числе у материнства. |
I might've mucked things up afterwards, but it was 100% justified. |
Может я и подтасовал улики после всего, но он был оправдан на 100%. |