Английский - русский
Перевод слова Things
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Things - Всего"

Примеры: Things - Всего
He's in charge of provisions, amongst other things. Кроме всего прочего отвечает за провизию.
A whole bunch of strange things going on here, King. Здесь столько всего странного, Король.
SP: Well, among other things, our circle of empathy expanded. СП: «Помимо всего прочего, расширился наш круг сопереживания.
Among other things, they submitted numerous complaints to the Justice Ministry's police investigation department. Помимо всего прочего, они представили многочисленные жалобы в полицейский департамент расследований министерства юстиции.
The law, among other things, makes it compulsory for all public officials to declare their income, assets and liabilities annually. Помимо всего прочего этот закон обязует всех государственных должностных лиц ежегодно заявлять о своих доходах, активах и денежных обязательствах.
This requires, apart from other things, an honest, open and sincere talk about difficulties, losses, mistakes and setbacks. Это требует, помимо всего прочего, честного, открытого и откровенного разговора о трудностях, потерях, ошибках и просчетах.
Among other things, genuine return means returns to all parts of Kosovo and Metohija, including urban areas. Помимо всего прочего, подлинное возвращение должно означать возможность возвращения во все районы Косово и Метохии, включая городские районы.
Emphasis was placed on, among other things, the need for support for the widespread and increased adoption of sustainable land management practices. Помимо всего прочего, упор был сделан на необходимости поддерживать широкое распространение и активное внедрение практики устойчивого землепользования.
This time lag and post-deployment planning, among other things, lead to considerable capacity gaps and operational difficulties for AMIS. Это промедление и планирование действий на этапе после развертывания, помимо всего прочего, привели к существенным пробелам в области потенциала и трудностям оперативного характера, с которыми столкнулась МАСС.
Just four things had changed the United States fiscal position in a very short time. Налогово-бюджетную позицию Соединенных Штатов за очень короткий период изменили всего четыре вещи.
Among other things, the Committee focused on its fund-raising drive throughout the year. Помимо прочего, Комитет на протяжении всего года уделял пристальное внимание своей кампании по сбору средств.
But none of these things can be achieved without a genuine and lasting peace. Но всего этого нельзя достичь без подлинного и прочного мира.
Her Government had established a schedule for the implementation of the Convention and had set targets for children's education and health, amongst other things. Правительство Судана учредило программу работы по осуществлению Конвенции и определило цели, касающиеся прежде всего образования и здоровья детей.
The disastrous El Niño year of 1997-1998 may have been just a harbinger of things to come. Разрушительная сила Эль-Ниньо 1997-1998 годов может быть всего лишь предвестником грядущих катастроф.
The fight against poverty underpins all of those things. В основе всего этого лежит борьба с нищетой.
Look at all the things you can do with it. Посмотри, как много всего с ним можно сделать.
My therapist says that could mean any number of things. Мой психотерапевт говорит, что это может много всего значить.
Doctors mistake it for... dozens of other things. Врачи часто диагностируют вместо него... кучу всего.
It means that he was a lover of all things Chinese, mon ami. Это слово означает, что он был любителем всего китайского, мой друг.
With the pizza dough you can do a lot of different things. Из теста для пиццы вы можете приготовить много всего.
Above all, it made it possible to highlight things that were not working and identify ways of fixing them. Он позволяет нам прежде всего выявить существующие проблемы и определить пути их решения.
Among other things, such activities would create the impression that better days are in sight. Помимо всего прочего, такие мероприятия создадут впечатление, что лучшие времена не за горами.
I'm pleased, amongst other things. И, кроме всего прочего, рад.
And it's at that moment you realize things only happen once. И в этот момент, ты понимаешь, что некоторые вещи случаются всего раз в жизни.
You know a bar offers all kinds of things other than alcohol. Ну, знаешь, в барах есть много всего прочего, кроме алкоголя.