He's in charge of provisions, amongst other things. |
Кроме всего прочего отвечает за провизию. |
A whole bunch of strange things going on here, King. |
Здесь столько всего странного, Король. |
SP: Well, among other things, our circle of empathy expanded. |
СП: «Помимо всего прочего, расширился наш круг сопереживания. |
Among other things, they submitted numerous complaints to the Justice Ministry's police investigation department. |
Помимо всего прочего, они представили многочисленные жалобы в полицейский департамент расследований министерства юстиции. |
The law, among other things, makes it compulsory for all public officials to declare their income, assets and liabilities annually. |
Помимо всего прочего этот закон обязует всех государственных должностных лиц ежегодно заявлять о своих доходах, активах и денежных обязательствах. |
This requires, apart from other things, an honest, open and sincere talk about difficulties, losses, mistakes and setbacks. |
Это требует, помимо всего прочего, честного, открытого и откровенного разговора о трудностях, потерях, ошибках и просчетах. |
Among other things, genuine return means returns to all parts of Kosovo and Metohija, including urban areas. |
Помимо всего прочего, подлинное возвращение должно означать возможность возвращения во все районы Косово и Метохии, включая городские районы. |
Emphasis was placed on, among other things, the need for support for the widespread and increased adoption of sustainable land management practices. |
Помимо всего прочего, упор был сделан на необходимости поддерживать широкое распространение и активное внедрение практики устойчивого землепользования. |
This time lag and post-deployment planning, among other things, lead to considerable capacity gaps and operational difficulties for AMIS. |
Это промедление и планирование действий на этапе после развертывания, помимо всего прочего, привели к существенным пробелам в области потенциала и трудностям оперативного характера, с которыми столкнулась МАСС. |
Just four things had changed the United States fiscal position in a very short time. |
Налогово-бюджетную позицию Соединенных Штатов за очень короткий период изменили всего четыре вещи. |
Among other things, the Committee focused on its fund-raising drive throughout the year. |
Помимо прочего, Комитет на протяжении всего года уделял пристальное внимание своей кампании по сбору средств. |
But none of these things can be achieved without a genuine and lasting peace. |
Но всего этого нельзя достичь без подлинного и прочного мира. |
Her Government had established a schedule for the implementation of the Convention and had set targets for children's education and health, amongst other things. |
Правительство Судана учредило программу работы по осуществлению Конвенции и определило цели, касающиеся прежде всего образования и здоровья детей. |
The disastrous El Niño year of 1997-1998 may have been just a harbinger of things to come. |
Разрушительная сила Эль-Ниньо 1997-1998 годов может быть всего лишь предвестником грядущих катастроф. |
The fight against poverty underpins all of those things. |
В основе всего этого лежит борьба с нищетой. |
Look at all the things you can do with it. |
Посмотри, как много всего с ним можно сделать. |
My therapist says that could mean any number of things. |
Мой психотерапевт говорит, что это может много всего значить. |
Doctors mistake it for... dozens of other things. |
Врачи часто диагностируют вместо него... кучу всего. |
It means that he was a lover of all things Chinese, mon ami. |
Это слово означает, что он был любителем всего китайского, мой друг. |
With the pizza dough you can do a lot of different things. |
Из теста для пиццы вы можете приготовить много всего. |
Above all, it made it possible to highlight things that were not working and identify ways of fixing them. |
Он позволяет нам прежде всего выявить существующие проблемы и определить пути их решения. |
Among other things, such activities would create the impression that better days are in sight. |
Помимо всего прочего, такие мероприятия создадут впечатление, что лучшие времена не за горами. |
I'm pleased, amongst other things. |
И, кроме всего прочего, рад. |
And it's at that moment you realize things only happen once. |
И в этот момент, ты понимаешь, что некоторые вещи случаются всего раз в жизни. |
You know a bar offers all kinds of things other than alcohol. |
Ну, знаешь, в барах есть много всего прочего, кроме алкоголя. |