| He's in charge of provisions, amongst other things. | Кроме всего прочего отвечает за провизию. |
| A whole bunch of strange things going on here, King. | Здесь столько всего странного, Король. |
| SP: Well, among other things, our circle of empathy expanded. | СП: «Помимо всего прочего, расширился наш круг сопереживания. |
| Among other things, they submitted numerous complaints to the Justice Ministry's police investigation department. | Помимо всего прочего, они представили многочисленные жалобы в полицейский департамент расследований министерства юстиции. |
| The law, among other things, makes it compulsory for all public officials to declare their income, assets and liabilities annually. | Помимо всего прочего этот закон обязует всех государственных должностных лиц ежегодно заявлять о своих доходах, активах и денежных обязательствах. |
| This requires, apart from other things, an honest, open and sincere talk about difficulties, losses, mistakes and setbacks. | Это требует, помимо всего прочего, честного, открытого и откровенного разговора о трудностях, потерях, ошибках и просчетах. |
| Among other things, genuine return means returns to all parts of Kosovo and Metohija, including urban areas. | Помимо всего прочего, подлинное возвращение должно означать возможность возвращения во все районы Косово и Метохии, включая городские районы. |
| Emphasis was placed on, among other things, the need for support for the widespread and increased adoption of sustainable land management practices. | Помимо всего прочего, упор был сделан на необходимости поддерживать широкое распространение и активное внедрение практики устойчивого землепользования. |
| This time lag and post-deployment planning, among other things, lead to considerable capacity gaps and operational difficulties for AMIS. | Это промедление и планирование действий на этапе после развертывания, помимо всего прочего, привели к существенным пробелам в области потенциала и трудностям оперативного характера, с которыми столкнулась МАСС. |
| Just four things had changed the United States fiscal position in a very short time. | Налогово-бюджетную позицию Соединенных Штатов за очень короткий период изменили всего четыре вещи. |
| Among other things, the Committee focused on its fund-raising drive throughout the year. | Помимо прочего, Комитет на протяжении всего года уделял пристальное внимание своей кампании по сбору средств. |
| But none of these things can be achieved without a genuine and lasting peace. | Но всего этого нельзя достичь без подлинного и прочного мира. |
| Her Government had established a schedule for the implementation of the Convention and had set targets for children's education and health, amongst other things. | Правительство Судана учредило программу работы по осуществлению Конвенции и определило цели, касающиеся прежде всего образования и здоровья детей. |
| The disastrous El Niño year of 1997-1998 may have been just a harbinger of things to come. | Разрушительная сила Эль-Ниньо 1997-1998 годов может быть всего лишь предвестником грядущих катастроф. |
| The fight against poverty underpins all of those things. | В основе всего этого лежит борьба с нищетой. |
| Look at all the things you can do with it. | Посмотри, как много всего с ним можно сделать. |
| My therapist says that could mean any number of things. | Мой психотерапевт говорит, что это может много всего значить. |
| Doctors mistake it for... dozens of other things. | Врачи часто диагностируют вместо него... кучу всего. |
| It means that he was a lover of all things Chinese, mon ami. | Это слово означает, что он был любителем всего китайского, мой друг. |
| With the pizza dough you can do a lot of different things. | Из теста для пиццы вы можете приготовить много всего. |
| Above all, it made it possible to highlight things that were not working and identify ways of fixing them. | Он позволяет нам прежде всего выявить существующие проблемы и определить пути их решения. |
| Among other things, such activities would create the impression that better days are in sight. | Помимо всего прочего, такие мероприятия создадут впечатление, что лучшие времена не за горами. |
| I'm pleased, amongst other things. | И, кроме всего прочего, рад. |
| And it's at that moment you realize things only happen once. | И в этот момент, ты понимаешь, что некоторые вещи случаются всего раз в жизни. |
| You know a bar offers all kinds of things other than alcohol. | Ну, знаешь, в барах есть много всего прочего, кроме алкоголя. |