And so this informs, among other things, of course, a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes. |
Эта находка, кроме всего прочего, ведёт к трансплантации костного мозга, которую он совершает. |
So, what we're doing is just printing DNA on glass - little flat things - and these are going to be markers for pathogens. |
И мы всего лишь отпечатываем ДНК на стекле - на маленьких стеклышках - и эти отпечатки становятся маркерами для патогенов. |
This is all a wager now. That's not true. I'm just good at dealing with things... |
Вот в чем риск... я всего лишь немного жульничал. |
And to tell you a bit about the things that I make, the easiest place to start the story is with a hat. |
Чтобы рассказать вам немного о своём творчестве, лучше всего мне начать со шляпы. |
No, actually, we've got some really great things lined up. |
Сейчас у нас много всего намечено. |
It's one of the few fun things about the hospital. |
Это всего лишь одна из многих смешных весчей в госпитале. |
What - she says stuff and makes a big deal out of things. |
Она много всего говорит и делает из мухи слона. |
He probably wants to talk about what he wrote and I need to tell him a few things. |
Он, скорее всего, хочет поговорить о том, что написал... |
The same four things in everything that ever lived. |
Эти азотистые основания - костяк всего живого. |
To complicate things, Braden was also diagnosed with Septo Optic Plasia in 2004. |
Кроме всего этого, в 2004 году Бредену поставили диагноз септо-оптическая дисплазия. |
Now that matters, because temperature is a measure of how fast things are moving. |
Внутри некоторых облаков температура достигает всего 10-ти градусов выше абсолютного нуля. |
You were funny and charming, and you just kept telling me all these great things we should do on the property and... |
Забавный и обаятельный, ты перечислял, сколько всего нам стоит тут попробовать... |
Among other things, the creature is believed to knock on the doors of houses and call out the name of the residents. |
Среди всего прочего, существо стучится в двери домов и выкликивает имена жителей. |
Ever since childhood I have always enjoyed doing things that had something to do with sound and images. |
Со школьных лет я охотнее всего занимался вещами, связанными со звуками и образами. |
I'm only letting you know that there're such things. |
Я всего лишь хотела вам сказать. |
Finally, it may mean the absolute, fundamental nature of all things. |
Поэтому совокупность всего возможного называется также первосущностью, сущностью всех сущностей. |
It was directed by Francis Lawrence and shows the life of a young man who does dangerous, socially unacceptable and trivial things during his day. |
Он показывает молодого человека, делающего опасные, социально неприемлемые и тривиальные вещи в течении всего дня. |
I just wanted to tuck a little extra in somebody's envelope for helping me straighten out things. |
Я всего лишь хотел кому-нибудь слегка приплатить за помощь в получении исчерпывающей информации. |
When I was here working, I never enjoyed these things. |
Спасибо тебе. никогда не замечала всего этого. |
Listen, I have a lot going on today and I need your help to cover a few things. |
Послушай, сегодня много всего произошло и мне нужна твоя помощь, чтобы со всем справиться. |
A ton of things can happen in that amount of time, as we've seen. |
За это время могло произойти много всего, как мы уже видели. |
And what I like most: those people didn't try to reinvent the wheel. They kept things simple. |
И это мне нравится больше всего - они не изобретают колесо. |
As the main developers and quite a bunch of qualified people are usually there, chances are that we can sort things out. |
Обычно там можно найти основных разработчиков и просто квалифицированных людей, они скорее всего вам смогут помочь. |
We will show what delightful things they can do on PC besides playing games, watching movies or downloading "all the Internet" (leeching). |
Докажем, что кроме игровых баталий, просмотра кинофильмов и бессмысленного скачивания всего инета есть намного более притягивающие занятия. |
RIPLEY: Because just one of those things... wiped out my crew in less than twenty-four hours. |
Всего одна из этих тварей сумела меньше чем за 24 часа уничтожить весь мой экипаж. |