I saw so many places, the things that I did |
Я столько всего увидел и сделал! |
At the risk of bragging, one of the things I'm best at is riding coattails. |
Рискую показаться хвастуном, но одна из тех вещей, что мне удаются больше всего, это использовать личные связи. |
Indeed, even if things turned ugly and banks' equity suffered, executives knew that their own generous bonuses and pension packages most likely would not. |
В действительности, если даже дела пойдут плохо и будет затронуто имущество банков, руководство знало, что их собственные щедрые бонусы и пенсионное обеспечение, скорее всего, не пострадают. |
Some of the things the British public were prohibited from doing included loitering under railway bridges, feeding wild animals and discussing naval and military matters. |
Во время войны гражданам Британии, в числе всего прочего, запрещалось беспричинное пребывание под железнодорожными мостами, осуществление фотосъёмки либо зарисовки объектов военного значения, кормление диких животных и обсуждение военных и военно-морских тем. |
Among other things, it needs a class of well-educated activists it lost when many young people left China to study and build a better life elsewhere. |
Помимо всего прочего, ей необходим класс хорошо образованных активистов, которого она лишилась после того, как многие молодые люди покинули Китай, уехав за рубеж либо на учебу, либо в поисках лучшей жизни. |
Sometimes things go so horribly wrong That the only way to fix them is by starting over. |
Порой всё так перепутывается в жизни, что лучше всего не решать проблемы, а начать заново. |
Democracy, well-led and well-informed, can achieve very great things, but there's a precondition. |
Необходимо доверять тем, кто принимает решения, и знать, что они действуют не в личных интересах, а в лучших интересах всего народа. |
Yet again and after only a short period of time, we are meeting to hear about things going from bad to worse in Darfur. |
Г-н Юрица: Прежде всего позвольте мне еще раз поблагодарить г-на Рашида Халикова за его брифинг о тяжелом гуманитарном положении в Дарфуре. Собравшись в очередной раз за короткое время, мы слышим о том, что положение в Дарфуре становится все более тяжелым. |
At the first sign of blood, they insist upon seeing you, and they promise you a ton of things they can't deliver. |
Они просят о встрече и обещают тебе кучу всего, чего не смогут выполнить. |
Maybe Stonehenge was just a noise they came up with for Stonehenge, which luckily gave them a word for two common sorts of things. |
Возможно "Стоунхендж" было всего лишь шумом, и они предложили его как название Стоунхенджа, который по счастливой случайности дал им обобщающее слово для этих двух. |
But beyond that, the time had come to start looking at things in a new way and to act and think locally as well as globally. |
Он добавляет: этот простой факт указывает на то, что пришло время слушать новые голоса, действовать и обдумывать планы действий не только в пределах одного региона, но и в масштабах всего мира. |
People like to believe in things, |
Люди очень доверчивы, а полицейские - всего лишь люди. |
Two boys, a demanding job, making $2.95 an hour... these are the things that weigh heavily on the Crab Man. |
Двое сыновей, тяжелая работа, платят всего 2.95 в час... от всего этого Крабовщику нелегко. |
What sort of things? - Everything that's unrefined and ungenteel. |
И осталось всего шесть, а я хотела столько всего сделать вместе. |
We turn away from matters of the flesh... and we turn to things... of the spirit. |
Отвернуться от всего плотского. И обратить свой взор на духовное. |
To that end, it is important, among others things, to ensure that the principle of respect for sovereignty and equality is fully observed in international relations. |
Сегодня перед государствами-членами стоит важная задача установления справедливого международного порядка и отношений в соответствии с устремлениями и пожеланиями всего человечества. |
And at the same time, we're going to look at just images from a photo stream that is pretty close to live of things that - snapshots from Second Life. So hopefully this will be fascinating. |
Одновременно мы будем смотреть на изображения, взятые из серии снимков, которые более всего относятся к той жизни, снимки из Second Life. Так я надеюсь сделать презентацию захватывающей. |
Braga also noticed that Zastavnitskaya-Sheremethas her own modern vision of objects, nature and all things which get into her range of vision. |
«Для Заставницкой-Шеремет характерно современное видение предмета, природы, всего того, что попадает в поле ее зрения. |
Would you mind if I put a few things in front of you at the table? |
Я поставлю перед тобой на стол всего несколько предметов. |
Look, Kyle, I think it's great you're trying to patch things up with everyone, but the truth is, Eric and I are just kind of out of it now. |
Кайл, здорово, что ты хочешь всех помирить, но мы с Эриком теперь далеки от всего этого. |
I am a genetic engineer, among other things, or had you forgotten? |
Я инженер-генетик, помимо всего прочего, или ты забыла? |
It's a bit funny to be at a conference dedicated to things not seen, and present my proposal to build a 6,000-kilometer-long wall across the entire African continent. |
Довольно интересно получается: на конференции, посвящённой вещам невидимым я представляю проект о строительстве стены длиной 6000 километров поперёк всего африканского континента. |
I guess the thing I've spent more time on than anything else in this slide show is trying to identify all those things in people's minds that serve as obstacles to them understanding this. |
Наверное больше всего времени в подготовке этой лекции у меня заняло постараться определить, что такое в человеческом сознании препятствует тому, чтобы к людям пришло понимание. |
Using that cigarette machine, drinking Mary Bloodies... and a lot of other things, but I'd rather not talk about it... because you'll just get sore and walk out on me. |
Покупал сигареты в автомате, пил "Кровавую Мэри"... и много всего другого, но об этом лучше умолчать,... потому что ты на меня рассердишься и уйдешь. |
This is primarily due to a report by researcher William Dement, who stated that on the tenth day of the experiment, Gardner had been, among other things, able to beat Dement at pinball. |
Это основное положение происходит, также, и от заявления Демента, что на десятый день эксперимента Гарднер был в состоянии, кроме всего прочего, обыграть его в пинбол. |