Английский - русский
Перевод слова Things
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Things - Всего"

Примеры: Things - Всего
After all the things you have seen, this is your question? После всего, что ты видела, это твой вопрос?
After all the things you have seen, this is your question? Ты спрашиваешь это после всего, что видела?
And all of this has just been way too much for me, and - and I don't know why these things keep happening to me, but I - Stop. И столько всего навалилось сразу, я не понимаю, почему всё это происходит со мной, но я...
Look, I have to believe, after everything we've been through, that things work out the way they're supposed to. Знаешь, после всего, через что мы прошли, я верю, что всё происходит именно так, как должно.
I'm only the sacristan. I don't know these things. Я всего лишь пономарь и не знаю этого
You know, before you take office, you have all these things you're determined to do. Перед тем, как занять этот пост, ты думаешь о том, сколько всего готов сделать.
Yes, you forgot "master of all things tongue-related." Да, ты забыла про "мастера всего, что связано с языком".
I'm going to steer clear of all things "wedding." Я буду держаться подальше от всего, что связано со словом "свадьба".
If somebody put a gun to my head, and forced me to say my favourite things about the suburbs, I'll have to say "it's the water pressure". Если бы кто-нибудь приставил к моей голове пушку и заставил меня сказать, что я больше всего люблю в пригороде, я бы сказала - напор воды.
Why can't you just accept that things have meaning, Gavin? Meaning. Просто поверь, что у всего на свете есть смысл.
Because, if any one of those things hadn't happened, I never would have ended up and turned out to be the best job I ever had. Потому что, если бы всего этого не случилось, я бы ни за что не оказался на самой лучшей работе, которая у меня когда-либо была.
I did not do the things they said I did! И что я не делал всего того в чем меня обвиняют!
I wanted to say... I wanted to ask you earlier but other things took place. Я и раньше хотела поговорить, но тут столько всего, так что...
So anyways, there are all these things you can do, but the thing I love the most is to experience, taste the world. Так вот, есть все эти вещи, которые вы можете сделать, но что мне нравится больше всего это экспериментировать, пробовать мир.
And of course, the Apollo Mission, among other things changed the environmental movement, really launched the modern environmental movement. Миссия «Аполлон», кроме всего прочего, безусловно, изменила экологическое движение, она, по сути, создала современное экологическое движение.
Do you think things can ever go back to normal after all this? Вы считаете, что всё вернётся на круги своя после всего этого?
He decided that his skin should be stripped off, his bones and things should have stuffing around them, and there it is. Он решил, что его кожу нужно с него снять, вокруг его костей и всего остального должна быть набивка, и вот оно.
You made things better and then you left us! Вы столько всего сделали для нас и затем ушли!
I mean, I've known you too long and seen you push away too many good things to let you push me away right now. Я к тому, что я знаю тебя слишком долго, я уже видел, как ты оттолкнула много всего хорошего, так что я не могу позволить тебе еще и оттолкнуть меня сейчас.
And commissioner, you don't know me, but when it comes to finance, when it comes to most things really, I'm very hands on. И, судья, вы, конечно, меня не знаете, но когда дело касается финансов, да собственно, и всего прочего, я с головой окунаюсь в работу.
She said all these things and tried to guilt me into staying. Она ответила, что устала от всего этого и просила меня остаться
So I'm getting rid of it - with the rest of the things I don't want. Поэтому я освобождаюсь от него - и от всего, чего я не хочу.
One thing that I've learned from all of this is that people are not always the things that they do. Одну вещь, которую я поняла из всего этого, так это то, что люди не всегда то, что они делают.
You have so much, so many good things... and you seem so together. Потерял и теперь я посмешище для всего города.
First off, among other things, because I am committed to our marriage! Прежде всего потому, что я верен нашему браку!