| After all the things you have seen, this is your question? | После всего, что ты видела, это твой вопрос? |
| After all the things you have seen, this is your question? | Ты спрашиваешь это после всего, что видела? |
| And all of this has just been way too much for me, and - and I don't know why these things keep happening to me, but I - Stop. | И столько всего навалилось сразу, я не понимаю, почему всё это происходит со мной, но я... |
| Look, I have to believe, after everything we've been through, that things work out the way they're supposed to. | Знаешь, после всего, через что мы прошли, я верю, что всё происходит именно так, как должно. |
| I'm only the sacristan. I don't know these things. | Я всего лишь пономарь и не знаю этого |
| You know, before you take office, you have all these things you're determined to do. | Перед тем, как занять этот пост, ты думаешь о том, сколько всего готов сделать. |
| Yes, you forgot "master of all things tongue-related." | Да, ты забыла про "мастера всего, что связано с языком". |
| I'm going to steer clear of all things "wedding." | Я буду держаться подальше от всего, что связано со словом "свадьба". |
| If somebody put a gun to my head, and forced me to say my favourite things about the suburbs, I'll have to say "it's the water pressure". | Если бы кто-нибудь приставил к моей голове пушку и заставил меня сказать, что я больше всего люблю в пригороде, я бы сказала - напор воды. |
| Why can't you just accept that things have meaning, Gavin? Meaning. | Просто поверь, что у всего на свете есть смысл. |
| Because, if any one of those things hadn't happened, I never would have ended up and turned out to be the best job I ever had. | Потому что, если бы всего этого не случилось, я бы ни за что не оказался на самой лучшей работе, которая у меня когда-либо была. |
| I did not do the things they said I did! | И что я не делал всего того в чем меня обвиняют! |
| I wanted to say... I wanted to ask you earlier but other things took place. | Я и раньше хотела поговорить, но тут столько всего, так что... |
| So anyways, there are all these things you can do, but the thing I love the most is to experience, taste the world. | Так вот, есть все эти вещи, которые вы можете сделать, но что мне нравится больше всего это экспериментировать, пробовать мир. |
| And of course, the Apollo Mission, among other things changed the environmental movement, really launched the modern environmental movement. | Миссия «Аполлон», кроме всего прочего, безусловно, изменила экологическое движение, она, по сути, создала современное экологическое движение. |
| Do you think things can ever go back to normal after all this? | Вы считаете, что всё вернётся на круги своя после всего этого? |
| He decided that his skin should be stripped off, his bones and things should have stuffing around them, and there it is. | Он решил, что его кожу нужно с него снять, вокруг его костей и всего остального должна быть набивка, и вот оно. |
| You made things better and then you left us! | Вы столько всего сделали для нас и затем ушли! |
| I mean, I've known you too long and seen you push away too many good things to let you push me away right now. | Я к тому, что я знаю тебя слишком долго, я уже видел, как ты оттолкнула много всего хорошего, так что я не могу позволить тебе еще и оттолкнуть меня сейчас. |
| And commissioner, you don't know me, but when it comes to finance, when it comes to most things really, I'm very hands on. | И, судья, вы, конечно, меня не знаете, но когда дело касается финансов, да собственно, и всего прочего, я с головой окунаюсь в работу. |
| She said all these things and tried to guilt me into staying. | Она ответила, что устала от всего этого и просила меня остаться |
| So I'm getting rid of it - with the rest of the things I don't want. | Поэтому я освобождаюсь от него - и от всего, чего я не хочу. |
| One thing that I've learned from all of this is that people are not always the things that they do. | Одну вещь, которую я поняла из всего этого, так это то, что люди не всегда то, что они делают. |
| You have so much, so many good things... and you seem so together. | Потерял и теперь я посмешище для всего города. |
| First off, among other things, because I am committed to our marriage! | Прежде всего потому, что я верен нашему браку! |