| And think of all the things you couldn't do. | А представь, сколько всего было бы нельзя. |
| Spain desired this treasure above all things. | Испания нуждалась в этом сокровище больше всего. |
| I don't have time for that. I got a million things to do. | У меня нет это времени, ещё миллион всего нужно сделать. |
| I couldn't share certain things with you, what I need to do for this country. | Я не мог рассказать тебе всего, что мне пришлось сделать ради этой страны. |
| Like for tea and things, yes. | Для чая и всего такого, да. |
| I just get so nervous at these things. | Я так из-за всего этого нервничаю. |
| A small price to pay in the larger scheme of things. | Это всего лишь небольшая цена в большой системе вещей. |
| I fear I may not be cut out for such things. | Я боюсь, что не подхожу для всего этого. |
| He was on a morphine drip, saying all kinds of things. | Он был под действием морфина, много всего говорил. |
| My impression is that he voluntarily decided to eschew all the good things of life. | У меня такое впечатление, что он добровольно решил избегать всего хорошего в жизни. |
| I get to try new things because of you. | Я столько всего нового узнал благодаря тебе. |
| But at some point, it contained... amongst other things probably, a quantity of crystal methamphetamine. | Но когда-то в нём было... вероятно, помимо всего прочего, какое-то количество кристаллического метамфетамина. |
| I only need you for a few things. | Мне нужно от тебя всего несколько вещей. |
| I pulled a gun on him... amongst other things. | Я наставил на него пистолет... кроме всего прочего. |
| 'cause. Dude, riding a motorcycle Is emblematic of all things rebel. | Чувак, езда на мотоцикле - это символ всего бунтарства. |
| I think it's best if I just concentrate on being a firefighter, among other things. | Сейчас я думаю, что будет лучше, если я сконцентрируюсь на роли пожарного среди всего прочего. |
| We go there for stimulation in art and all those other things. | Мы ходим туда ради стимуляции в искусстве и всего такого прочего. |
| Then we are going to run out of things. | Потом у нас начнется нехватка всего и вся. |
| I want you to get me out of these things. | Я хочу, чтобы ты освободила меня от всего этого. |
| After all the things you've done and justified. | После всего, что ты сделала и чему нашла оправдание. |
| You hear so many other things That you have to go through at the gates. | Ты слышишь столько всего, что ты должен пройти через ворота. |
| Transparency for everybody and for all things which may endanger peace and security. | Транспарентность должна быть для всех и для всего, что может угрожать миру и безопасности. |
| All things considered, there was much to be praised in Moldova's initial report, particularly in the sphere of culture. | С учетом всего в первоначальном докладе Молдовы есть немало того, что можно считать похвальным, особенно в сфере культуры. |
| What it calls for above all things is patience. | И тут прежде всего требуется терпение . |
| For my country, it signifies an absolute moral abomination, a denial of all things civilized without precedent or parallel. | Для моей страны оно означает полное моральное падение и беспрецедентный и невиданный ранее отказ от всего цивилизованного. |