And think of all the things you couldn't do. |
А представь, сколько всего было бы нельзя. |
Spain desired this treasure above all things. |
Испания нуждалась в этом сокровище больше всего. |
I don't have time for that. I got a million things to do. |
У меня нет это времени, ещё миллион всего нужно сделать. |
I couldn't share certain things with you, what I need to do for this country. |
Я не мог рассказать тебе всего, что мне пришлось сделать ради этой страны. |
Like for tea and things, yes. |
Для чая и всего такого, да. |
I just get so nervous at these things. |
Я так из-за всего этого нервничаю. |
A small price to pay in the larger scheme of things. |
Это всего лишь небольшая цена в большой системе вещей. |
I fear I may not be cut out for such things. |
Я боюсь, что не подхожу для всего этого. |
He was on a morphine drip, saying all kinds of things. |
Он был под действием морфина, много всего говорил. |
My impression is that he voluntarily decided to eschew all the good things of life. |
У меня такое впечатление, что он добровольно решил избегать всего хорошего в жизни. |
I get to try new things because of you. |
Я столько всего нового узнал благодаря тебе. |
But at some point, it contained... amongst other things probably, a quantity of crystal methamphetamine. |
Но когда-то в нём было... вероятно, помимо всего прочего, какое-то количество кристаллического метамфетамина. |
I only need you for a few things. |
Мне нужно от тебя всего несколько вещей. |
I pulled a gun on him... amongst other things. |
Я наставил на него пистолет... кроме всего прочего. |
'cause. Dude, riding a motorcycle Is emblematic of all things rebel. |
Чувак, езда на мотоцикле - это символ всего бунтарства. |
I think it's best if I just concentrate on being a firefighter, among other things. |
Сейчас я думаю, что будет лучше, если я сконцентрируюсь на роли пожарного среди всего прочего. |
We go there for stimulation in art and all those other things. |
Мы ходим туда ради стимуляции в искусстве и всего такого прочего. |
Then we are going to run out of things. |
Потом у нас начнется нехватка всего и вся. |
I want you to get me out of these things. |
Я хочу, чтобы ты освободила меня от всего этого. |
After all the things you've done and justified. |
После всего, что ты сделала и чему нашла оправдание. |
You hear so many other things That you have to go through at the gates. |
Ты слышишь столько всего, что ты должен пройти через ворота. |
Transparency for everybody and for all things which may endanger peace and security. |
Транспарентность должна быть для всех и для всего, что может угрожать миру и безопасности. |
All things considered, there was much to be praised in Moldova's initial report, particularly in the sphere of culture. |
С учетом всего в первоначальном докладе Молдовы есть немало того, что можно считать похвальным, особенно в сфере культуры. |
What it calls for above all things is patience. |
И тут прежде всего требуется терпение . |
For my country, it signifies an absolute moral abomination, a denial of all things civilized without precedent or parallel. |
Для моей страны оно означает полное моральное падение и беспрецедентный и невиданный ранее отказ от всего цивилизованного. |