It was just making criticism about criticisms and making these meaningless distinctions and looking at art and pretending to see things that probably aren't even there. |
Мы просто занимались критикой критики, находили ничего не значащие отличия, смотрели на предметы искусства и делали вид, что видим то, чего там скорее всего нет. |
Well, without the time, you don't have any of the other things. |
Без этого времени не получить всего остального. |
But it's a list of things that most people pray for. |
Мой жизненный план кажется глупым. о которых люди говорили чаще всего. |
It's one of the things I love the most about you. |
Это то, что я люблю в тебе больше всего. |
They bulked-up their small cigars to become big cigars... using, amongst other things, the ingredients of cat litter, which is disgusting. |
Они наполняли маленькие сигары, чтобы сделать их больше используя, среди всего прочего, ингредиенты для наполнителя кошачьего туалета, что отвратительно. |
I pray you protect us from all things evil. |
защити нас от всего злого и противоестественного. |
I'm all kinds of things at the moment. |
У меня много всего сейчас происходит. |
Henry, I know there's been a lot going on lately, but please tell me you haven't tried to change things. |
Генри, я знаю, что в последнее время много всего произошло, но только не говори мне, что ты пытался что-то изменить. |
We were supposed to make a list of things we wanted to do in our lives... before we... |
Каждый должен составить список всего, чего хотел исполнить в жизни... |
Most first thing after all the things you forgot? |
Что помнишь первым, после всего, что забыл? |
"Struggle is the father of all things." |
"Война является царем всего". |
There are all sorts of things I've always wanted to know. |
Я столько всего разного хочу разузнать. |
These things can be a bit much. |
Много всего навалилось в последнее время. |
I'm the person who says how things go, that's who. |
Я - человек, который говорит тебе, как идут дела, только и всего. |
Think of all the wonderful things you could do... for your country, for the world. |
Только подумайте, сколько всего замечательного вы могли бы сделать для своей страны, для мира. |
And they really are the most fantastic things to be with. |
Это потрясающе, так страшно быть посреди всего этого. |
I'm really just your mind working things through |
Я всего лишь твой ум, обрабатывающий факты |
And if you were to ask me to describe myself, I'd probably say some of those same things. |
И если бы вы попросили меня описать себя, скорее всего, я бы сказал почти то же самое. |
It does it simply with three things that we have here in abundance. |
Здесь задействованы всего три вещи, которые предоставлены нам в изобилии. |
The king declared happiness of the people the guiding goal of development, and he banned unhappy TV shows, amongst other things. |
Король заявил, что счастье народа - это ведущая цель развития, и запретил несчастливые передачи, помимо всего прочего. |
Though it is most likely he knew these things in advanced. |
Хотя, скорее всего, он знал обо всем этом заранее. |
We know how it's supposed to work, so we can't suppose all the things that could be possible. |
Мы знаем, как это должно работать, но мы не можем предположить всего того, что могло бы быть возможным. |
Every January, we go to the American Dialect Society annual meeting, where among other things, we vote on the word of the year. |
Каждый январь мы собираемся на ежегодной встрече Американского общества диалектов, где помимо всего прочего, голосуем за слово года. |
Well, I've spent the last three years in art school studying composition, so I know how and where things look good. |
Последних три года я провел в школе искусств, изучая композицию, поэтому я знаю, где вещи лучше всего смотрятся. |
Look, I did a lot of bad things back in the day, and that was just the one they caught me for. |
В те дни я делал много всего плохого, а схватили меня только за это. |