| It was just making criticism about criticisms and making these meaningless distinctions and looking at art and pretending to see things that probably aren't even there. | Мы просто занимались критикой критики, находили ничего не значащие отличия, смотрели на предметы искусства и делали вид, что видим то, чего там скорее всего нет. |
| Well, without the time, you don't have any of the other things. | Без этого времени не получить всего остального. |
| But it's a list of things that most people pray for. | Мой жизненный план кажется глупым. о которых люди говорили чаще всего. |
| It's one of the things I love the most about you. | Это то, что я люблю в тебе больше всего. |
| They bulked-up their small cigars to become big cigars... using, amongst other things, the ingredients of cat litter, which is disgusting. | Они наполняли маленькие сигары, чтобы сделать их больше используя, среди всего прочего, ингредиенты для наполнителя кошачьего туалета, что отвратительно. |
| I pray you protect us from all things evil. | защити нас от всего злого и противоестественного. |
| I'm all kinds of things at the moment. | У меня много всего сейчас происходит. |
| Henry, I know there's been a lot going on lately, but please tell me you haven't tried to change things. | Генри, я знаю, что в последнее время много всего произошло, но только не говори мне, что ты пытался что-то изменить. |
| We were supposed to make a list of things we wanted to do in our lives... before we... | Каждый должен составить список всего, чего хотел исполнить в жизни... |
| Most first thing after all the things you forgot? | Что помнишь первым, после всего, что забыл? |
| "Struggle is the father of all things." | "Война является царем всего". |
| There are all sorts of things I've always wanted to know. | Я столько всего разного хочу разузнать. |
| These things can be a bit much. | Много всего навалилось в последнее время. |
| I'm the person who says how things go, that's who. | Я - человек, который говорит тебе, как идут дела, только и всего. |
| Think of all the wonderful things you could do... for your country, for the world. | Только подумайте, сколько всего замечательного вы могли бы сделать для своей страны, для мира. |
| And they really are the most fantastic things to be with. | Это потрясающе, так страшно быть посреди всего этого. |
| I'm really just your mind working things through | Я всего лишь твой ум, обрабатывающий факты |
| And if you were to ask me to describe myself, I'd probably say some of those same things. | И если бы вы попросили меня описать себя, скорее всего, я бы сказал почти то же самое. |
| It does it simply with three things that we have here in abundance. | Здесь задействованы всего три вещи, которые предоставлены нам в изобилии. |
| The king declared happiness of the people the guiding goal of development, and he banned unhappy TV shows, amongst other things. | Король заявил, что счастье народа - это ведущая цель развития, и запретил несчастливые передачи, помимо всего прочего. |
| Though it is most likely he knew these things in advanced. | Хотя, скорее всего, он знал обо всем этом заранее. |
| We know how it's supposed to work, so we can't suppose all the things that could be possible. | Мы знаем, как это должно работать, но мы не можем предположить всего того, что могло бы быть возможным. |
| Every January, we go to the American Dialect Society annual meeting, where among other things, we vote on the word of the year. | Каждый январь мы собираемся на ежегодной встрече Американского общества диалектов, где помимо всего прочего, голосуем за слово года. |
| Well, I've spent the last three years in art school studying composition, so I know how and where things look good. | Последних три года я провел в школе искусств, изучая композицию, поэтому я знаю, где вещи лучше всего смотрятся. |
| Look, I did a lot of bad things back in the day, and that was just the one they caught me for. | В те дни я делал много всего плохого, а схватили меня только за это. |