Английский - русский
Перевод слова Things
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Things - Всего"

Примеры: Things - Всего
Look, my father and I, we've had our differences, okay, for sure, but that's behind us now, and the last thing I need is you poking your head around, reminding him of all the things that I'm not. Послушай, у нас с отцом были свои разногласия, да, но мы оставили их в прошлом, и меньше всего мне сейчас нужно, чтобы ты совал свой нос не в своё дело, напоминая ему о том, какой я плохой.
So, in fact, just because they were satisfied with the teacup and didn't bother... this incredibly ingenious race who'd otherwise have invented so many other things, and did invent so many other things... Так что, на самом деле, только потому что их настолько устраивала чайная чашка, они не беспокоились... Этот невероятно изобретательный народ, который в другом случае мог изобрести так много разных вещей, и на самом деле изобрел столько всего...
Let's start by you writing down the five things that you're most proud of and make our way over to the five things - Давай начнем с того, что ты запишешь пять вещей, которыми гордишься больше всего, а потом перейдешь к пяти вещам...
No matter how close we start to get, there's always been this eternal wall between us - she, a mortal, and me, a vampire, but with everything that's happened, maybe there's hope that things could be different. Независимо от того, насколько близки мы стали, между нами всегда будет неразрушимая стена: она - смертная, я - вампир. но после всего, что случилось, возможно есть надежда, что все может изменится.
Of all those things, which would you like the most? Чтобы ты хотел больше всего из этого?
You're not seeing things right, but you can come back from this, I know you can. Ты не понимаешь всего, но ты можешь понять, я знаю, можешь.
Babies, after all, can't talk, and if you ask a three year-old to tell you what he thinks, what you'll get is a beautiful stream of consciousness monologue about ponies and birthdays and things like that. Младенцы ведь не говорят, а если попросить трехлетнего ребенка рассказать, о чем он думает, то получишь прекрасный поток сознания на тему пони, дней рождений и всего такого.
sometimes... to survive, you have to give up the things that you care about and just give in to your fate. Иногда... чтобы выжить, тебе нужно отказаться от всего, что тебя заботит и положиться на судьбу.
Of all the things we've seen in here, Walter, that's what you find strange? Из всего увиденного нами, Уолтер, только они показались тебе странными?
And I was scared and in pain and I thought that I would never be able to do the things that I like to do anymore. И я была напугана и мне было больно и мне казалось, что я никогда не смогу делать те вещи, которые люблю больше всего.
Of all the important things I do, there's none I know the reason for. Для всего важного в ней я не знаю причин
And there is the idea that, when we look at things, it is the yellow light that helps us the most, that we are the most sensitive for. И есть идея о том, что, когда мы смотрим на вещи, желтый цвет помогает нам больше всего, к нему мы наиболее чувствительны.
And as soon as I put those first YouTube videos up, something interesting happened - actually a bunch of interesting things happened. Как только я опубликовал первые видео уроки на YouTube, случилось кое-что интересное - на самом деле, случилось много всего интересного.
So our story ends at the beginning - the beginning of all things, the Big Bang. Итак, конец нашей истории - в начале, в начале всего сущего - в Большом Взрыве.
And think very carefully before you answer, because... if you so much as mention the interconnectedness of all things, И подумай очень тщательно, прежде чем отвечать, потому что... если ты только упомянешь взаимосвязанность всего сущего,
But it's one of the things he loves most about me, And I can't tell him the truth now. Но это одна из тех вещей, что он больше всего любит во мне, и я не могу сейчас открыть ему правду
Okay, we couldn't even remember, you know, all the things that you are or aren't supposed to eat, so we don't blame you at all for not knowing. Слушай, мы даже и не помним всего того, что тебе можно или нельзя есть, поэтому мы тебя вовсе не осуждаем за незнание.
Well, I just told him to not get all worked up about things, you know? Ну, я просто посоветовал ему не впадать в отчаяние из-за всего подряд, знаешь.
"You'll never write another book." "I'm making things right." "Ты больше никогда не напишешь книгу" "Я всего лишь все исправляю"
The persistence of high unemployment in the West Bank can be attributed, among other things, to low levels of private sector investment, particularly in Area C, which covers 60 per cent of the West Bank, where investment is highly restricted. Сохранение высокого уровня безработицы на Западном берегу можно объяснить, в частности, низким уровнем инвестиций в частном секторе, прежде всего в зоне С, на которую приходится 60 процентов территории Западного берега, где объем инвестиций оказался крайне ограниченным.
Of everything you've ever done, of all the things you've taken, this is the worst. Из всего, что ты сделала, из всего что ты забрала, это самое худшее.
How could you not know these things after working together with him for so many years? Как вы можете всего этого не знать, если проработали с ним столько лет?
and those are things that women do extremely well, as we're seeing. Именно это женщины делают лучше всего, что мы и наблюдаем.
I think the fact that you were even just willing to come back here and... help after the way I left things, it just... says so much about who you are. То, что ты согласилась вернуться сюда и... помочь, после всего, что я сделала... так много говорит о тебе.
What kind of space would I have in my brain for other things if I didn't know all this? Сколько места было бы у меня в голове, если бы я не знала всего этого.