Peace above all things must be desired. |
Желание мира - превыше всего. |
It's just small things, really. |
Да всего понемножку, правда. |
I have made such a mess of things. |
Я столько всего натворила. |
I MEAN, SOMETIMES YOU NEED TO TRY NEW THINGS. DISCOVER WHAT'S RIGHT FOR YOU, AND... WHERE YOU REALLY BELONG, AND I DISCOVERED THAT WHAT'S RIGHT FOR ME IS... |
В смысле, иногда необходимо попробовать что-то новое, разобраться, что для тебя лучше и... где на самом деле твоё место, и я понял, что мне лучше всего быть здесь, знаешь. |
He's never really appreciated these things. |
Билл никогда раньше не замечал всего этого, просто не вглядывался во все эти детали. |
Superfluids are one of the most fragile things we've ever discovered. |
Сверхтекучая материя - одна из самых нестабильных вещей из всего, что когда-либо было открыто. |
And one of my favorite things is getting poison ivy all over my body. |
Но больше всего я люблю ядовитый плющ. |
It like to turn my blood cold, the things they say to one another. |
Рехнуться можно, сколько они всего наговорили друг другу. |
One of the other things is this is designed to be moveable. |
Кроме всего прочего площадка должна быть подвижная. |
Ladies and gentlemen, here are 10 things that are truly awesome. |
Дамы и господа, всего 10 вещей по-настоящему потрясающи. |
And one of my big concerns with a lot of policy things today is things are getting too abstract. |
И что меня больше всего беспокоит, так это то, что все становится гораздо более абстрактным. |
Not even atter all them things you did. |
Даже после всего, что ты делала - я тебя не знала. |
What's much more important is all the things it can't articulate. |
Важнее всего то, что философия не способна формулировать. |
There are certain things I can't tell you. |
Я не могу вам всего рассказать |
It covers all things, it has faith for all things, it hopes in all things, it endures in all things. |
Не радуется неправде, а сорадуется истине... Любовь всё покрывает, всему верит, всего надеется, всё переносит... |
And then we can try to do things in vivo that have only been done to-date in a dish - like high-throughput screening throughout the entire brain for the signals that can cause certain things to happen. |
Затем можно реализовать в живом организме то, что прежде было возможно только в лаборатории - например, мощное сканирование всего мозга для поиска сигналов, отвечающих за что-то конкретное. |
All things come and go, but love always remains in the end. |
Все минует, но любовь после всего остается. |
Of all the things I expected to come home to after all these years... |
После всего произошедшего я бы хотел вернуться домой... |
I'll make you lots of tasty things when you're back. |
Когда вернешься, я наготовлю кучу всего. |
And then we can try to do things in vivo that have only been done to-date in a dish - like high-throughput screening throughout the entire brain for the signals that can cause certain things to happen. |
Затем можно реализовать в живом организме то, что прежде было возможно только в лаборатории - например, мощное сканирование всего мозга для поиска сигналов, отвечающих за что-то конкретное. |
You've delivered me from things superficial and unnecessary. |
Да, благодарен, что избавил ты меня от всего лишнего наносного. |
Among other things, for its great accessibility. |
Помимо всего прочего, благодаря его прекрасной доступности. |
Your primitive intelect wouldn't understand alloyes and composition and... things with molecular stucture and... |
Твой примитивный разум не способен понять всего этого, всех этих вещей с молекулярной структурой... |
It's got little dressing rooms and cabanas, where lots of interesting things went on, all summer long. |
В ней есть небольшие раздевалки и домики, где происходило много чего интересного на протяжении всего лета. |
The most frequent method of self-injuring manifested in cutting veins and swallowing the solid things. |
Чаще всего используемым методом самопричинения телесных повреждений является порез вен и заглатывание твердых предметов. |