Английский - русский
Перевод слова Things
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Things - Всего"

Примеры: Things - Всего
But I'm a pediatric doctor, so I'm going to and this off to Dr. Phillips, who specializes in spooky things. Но я всего лишь педиатр Поэтому мне придется передать его доктору Филипс, специализирующейся на всяких страшилках
Let it be known that the Cuban people revere above all other things on earth the ideals that inspire freedom, dignity, love of their country, their identity and their culture, and the strictest possible adherence to justice. Следовало бы знать, что кубинский народ больше всего на свете ставит идеалы, одухотворяющие свободу, достоинство, любовь к родине, его самобытность и его культуру, а также всемерную приверженность справедливости.
I think for mom, it was a way of feeling better about things with my dad, you know? Я думаю для мамы это был способ не впадать в депрессию из-за всего того, что происходило между ними с отцом, понимаешь?
One of the things that has got to come out of Copenhagen in the next few months is an agreement that there will be a global environmental institution that is able to deal with the problems of persuading the whole of the world to move along a climate-change agenda. Одним из решений, к которому должны прийти на конференции в Копенгагене в ближайшие несколько месяцев, станет соглашение о создании глобального учреждения по защите окружающей среды, способного справиться с проблемами убеждения всего мира способствовать развитию программы по изменению климата.
I've never seen speakers stretch beyond themselves so much, which was one of the remarkable things. я никогда не видел лекторов, столь сильно стремящихсядостичь всего возможного и невозможного, что само по себезамечательно.
That is the core of who we are and what we do, and we do it to protect freedom, freedom of speech, all the things we treasure in our societies. Это суть нашей работы, это то, кто мы есть, и делаем мы это для защиты свободы, свободы слова и всего нам дорогого в нашем обществе.
However, it is likely that they will include such things as major regional food shortages, a spread of diseases due to a loss of urban medical and sanitation services and an increase in deaths due to exposure to heat and cold. Однако, скорее всего они включат в себя и такие вещи, как региональные проблемы с нехваткой продовольствия, распространение заболеваний из-за отсутствия медицинских и санитарных услуг в городах и повышения смертности из-за подверженности жаре и холоду.
Since they're just things, I don't suppose you'd mind letting us take a quick look-see inside your bag? Если это всего лишь вещи, я думаю, ты не будешь возражать, если мы быстро заглянем в твою сумочку?
Literally thousands of emails came in, from all different kinds of people from all over the world, doing all different kinds of things. Приходили буквально тысячи сообщений от самых разных людей со всего мира - людей самых разных профессий: медсестёр, банкиров, художников, инженеров, а также большого числа аспирантов.
And though I don't really want to disparage at all the accomplishments of our species, as much as we wish it to be so and often pretend that it is, we are not the measure of all things. И хотя я не хочу пренебрежительно отзываться обо всех достижениях человечества, насколько мы хотим, чтобы это было так, и часто делаем вид, что это так, надо признать: мы - не мера всего на планете.
I had her record sent over, And amongst other things, She's been worked up for achalasia, abdominal migraine, Я смотрела её историю болезни, и, помимо всего прочего, у неё подозревали ахалазию, расстройство желудка, синдром циклической рвоты.
Whatever it was for you, I bet that, among other things, this gave you a little more freedom, a little more time. Чем бы это ни было в вашем случае, готов поспорить, что среди всего прочего, это дало вам немного больше свободы, немного больше времени.
I'm, among several other things, an electrical engineer, and that means that I spend a good amount of time designing and building new pieces of technology, and more specifically designing and building electronics. Помимо всего прочего, я инженер-электрик, а это означает, что я провожу довольно много времени, работая над проектированием и воплощением технических новинок, а точнее - над разработкой и созданием электронных устройств.
Because there isn't going to be a lot of money to improve public services, or to improve government, or to improve so many of the things that politicians talk about. Ведь ожидается, что средств будет недостаточно для улучшения общественных услуг, для управления страной, и для всего того, о чём говорят политики.
Concerning information and advertising, the Ministry of Justice has a Directorate called DIL or Legal Research Directorate, that among other things has the objective to promote, educate and divulge laws and programs with a legal character to all citizens. Что касается информации и рекламы, то министерство юстиции имеет в своей структуре Директорат, называемый Директорат правовых исследований, перед которым, среди прочего, поставлена задача пропагандировать, разъяснять и распространять информацию о законах и программах, носящих правовой характер, среди всего населения.
The invention relates to engineering fields, where, among other things, it is reasonable to use information processing methods, in particular in industry, agriculture, public health and other sectors and, principally, in electric and electronic engineering. Изобретение относится к областям техники, где кроме всего прочего, целесообразна и обработка информации, а именно к таким, как промышленность, сельское хозяйство, здравоохранение и другие отрасли деятельности и, преимущественно, к электротехнике и электронике.
The purpose of Basel Convention is not to have meetings, produce paper and operate bureaux or centres, but to change things in real, everyday practice, to achieve the environmentally sound management of hazardous waste. Мне доставляло удовольствие работать совместно с Индией и Китаем над вопросом о демонтаже судов, разрабатывать руководящие принципы совместно с Норвегией и при содействии Соединенных Штатов Америки, а также поддерживать двусторонние контакты по проектам, прежде всего в Китае.
Subsequently, the 58th Meeting considered an analysis of the outstanding issues on HCFC phase-out that the Executive Committee would need to address, including, among other things, the cut-off date, second-stage conversion and eligible incremental costs for HCFCs, prepared by the Secretariat. Затем на 58-м совещании были изучены результаты подготовленного секретариатом анализа неурегулированных вопросов, связанных с поэтапным отказом от ГХФУ, которые предстоит решать Исполнительному комитету, включая, кроме всего прочего, дату истечения сроков, вторичную конверсию и приемлемые дополнительные расходы, связанные с поэтапным отказом от ГХФУ.
How widespread the use of child servants is is difficult to gauge. If they are "invisible," that is, among other things, because they are girls. Сложно точно установить частоту использования несовершеннолетних в качестве домашней прислуги, не только потому что большинство детей-слуг являются "невидимыми", но также и потому что чаще всего речь в этом случае идет о девочках.
Are we basically not staring into a toilet bowl and waiting for things to reappear out of the toilet? Не пялимся ли мы, прежде всего, в дыру унитаза в ожидании, что оттуда вновь что-то появится?
And one of my favorite things about these places was simply the challenge and the creativity it took just to get there: hours, days, weeks spent on Google Earth trying to pinpoint any remote stretch of beach or reef we could actually get to. Больше всего в таких местах мне нравится то, сколько изобретательности и сил требовалось, чтобы просто добраться туда: часы, дни, недели, проведённые на Google Earth в попытках определить отдалённые пляжи или рифы, до которых мы могли бы добраться.
And everything that she's accomplished so far, finishing school, going to college, starting a company, collaborating with me to develop Avaz, all of these things she's done with nothing more than moving her eyes. И всё чего она добилась в жизни: окончание школы, учёба в высшем учебном заведении, организация своей компании, сотрудничество со мной в разработке Аваз - всё это она делала всего лишь движением глаз.
I should've never let things get so out of hand, but I never realized how much dance was in me. Но поработав в нем, я понял, что мне на самом деле дороже всего: моя неистощимая ненависть к ирландцам!
They should be seen not by comparison with other, well-established democracies, but rather with reference to how things stood in Haiti only a year ago, when democracy had been rejected. Их надо рассматривать не в сравнении с другими странами с устойчивыми демократическими традициями, а в сравнении с тем положением, которое существовало в Гаити всего лишь год назад, когда была попрана демократия.
Recognizing the importance of SLM, for land degradation causes the destruction of topsoil, home and habitat for all living things, leads to biodiversity degradation and climate change. Признается важность УУЗР, обусловленная тем, что деградация земель вызывает уничтожение верхнего слоя почвы, служащего вместилищем и местообитанием для всего живого и ведет к деградации биоразнообразия и изменению климата.