I'm confused about a bunch of things. |
Я не понимаю кучи всего. |
She's graced with all of these things. |
Она достойна всего этого. |
These aren't things that we want to o. |
Мы не хотим всего этого. |
There are many interesting things. |
Там много всего интересного. |
From all the bad things. |
Спрятаться от всего плохого вокруг. |
Yes, among other things. |
Да, помимо всего прочего. |
You know, things like that. |
Скорее всего, само пройдет. |
It's good to talk things through. |
Лучше всего - все обсудить. |
They're just things. |
Это всего лишь вещи. |
I am the ground of all things. |
Я - основа всего сущего. |
I am the root of all things... |
Я - корень всего сущего. |
I found lots of things disturbing. |
Из-за всего колени трясутся. |
It represents the female half of all things. |
Символизирует женскую половину всего сущего. |
Among other things, yes. |
Помимо всего прочего, да. |
Poor, proud, pitiful things. |
Хуже всего, ноющие сопляки. |
You can't keep running from things. |
От всего не убежишь. |
You brought quite a few things. |
Вы столько всего принесли. |
He knows too much about things. |
Он слишком много всего знает. |
I could tell you things... |
Я не могу сказать вам всего... |
You study the end of things. |
Ты изучаешь конец всего. |
We prize things most when we've lost them. |
Больше всего мы ценим утраченное. |
Away from the things of man. |
Подальше от всего людского. |
He does all the things that you hate the most. |
что Вы больше всего ненавидите. |
Lots of things going on here. |
Здесь так много всего происходит. |
Prosecutors say all kinds of things. |
Прокуроры говорят много всего. |