| I'm confused about a bunch of things. | Я не понимаю кучи всего. |
| She's graced with all of these things. | Она достойна всего этого. |
| These aren't things that we want to o. | Мы не хотим всего этого. |
| There are many interesting things. | Там много всего интересного. |
| From all the bad things. | Спрятаться от всего плохого вокруг. |
| Yes, among other things. | Да, помимо всего прочего. |
| You know, things like that. | Скорее всего, само пройдет. |
| It's good to talk things through. | Лучше всего - все обсудить. |
| They're just things. | Это всего лишь вещи. |
| I am the ground of all things. | Я - основа всего сущего. |
| I am the root of all things... | Я - корень всего сущего. |
| I found lots of things disturbing. | Из-за всего колени трясутся. |
| It represents the female half of all things. | Символизирует женскую половину всего сущего. |
| Among other things, yes. | Помимо всего прочего, да. |
| Poor, proud, pitiful things. | Хуже всего, ноющие сопляки. |
| You can't keep running from things. | От всего не убежишь. |
| You brought quite a few things. | Вы столько всего принесли. |
| He knows too much about things. | Он слишком много всего знает. |
| I could tell you things... | Я не могу сказать вам всего... |
| You study the end of things. | Ты изучаешь конец всего. |
| We prize things most when we've lost them. | Больше всего мы ценим утраченное. |
| Away from the things of man. | Подальше от всего людского. |
| He does all the things that you hate the most. | что Вы больше всего ненавидите. |
| Lots of things going on here. | Здесь так много всего происходит. |
| Prosecutors say all kinds of things. | Прокуроры говорят много всего. |