Английский - русский
Перевод слова Things
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Things - Всего"

Примеры: Things - Всего
(All things have its use) что из всего можно извлечь пользу.
I'm talking about someone to take her mind off of things. Всего лишь хочу найти кого-то, кто отвлек бы ее от всего.
I want knowledge over comfort, over all things, always. Я хочу знаний, которые не для утешения, а которые превыше всего.
We don't do those things anymore. Мы больше не делаем всего этого.
RIO DE JANEIRO - When it comes to all things "green,"common sense seems to have been abandoned. РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО - Когда дело касается всего "зеленого", про здравый смысл, кажется, забывают.
Look, man, only a couple things to remember: Друг, запомни всего пару вещей:
That exercise has also permitted the Government, among other things, to gauge the impact of its measures on the population. Помимо всего прочего, эти встречи позволили правительству увидеть, какое воздействие предпринимаемые им шаги оказывают на население страны.
What of all the things in between? А что же насчет всего остального?
Among other things I won't mention, that this is the reason they've been reluctant to share intelligence. Среди всего прочего, что я не буду упоминать, что это одна из причиной, почему они отказались делиться информацией.
First, there is a whole long list of things that we don't know about Andy. Прежде всего есть огромный список того, что мы не знаем об Энди.
Revelations can help us accept the things we need the most... Expose the secrets we so desperately try to hide... Откровения могут помочь нам принять то, в чем мы больше всего нуждаемся... раскрыть секреты, которые мы так отчаянно пытаемся спрятать...
You needed a shoulder to cry on and he was happy to talk, among other things. Вам было нужно плечо, на котором можно выплакаться, а он был счастлив поболтать, среди всего прочего.
Just how much do these little things measure? Сколько всего эти штуки могут измерить?
The seminal riots of 1937 prompted another commission of inquiry from Britain which, amongst other things, recommended the legalization of trade unions. Бунты 1937 года стали причиной назначения еще одной комиссии из Великобритании, которая, среди всего прочего, рекомендовала легализовать профсоюзы.
Surely such things were related to human rights; yet because the draft resolution was primarily political in intent, it expressed no concern for them. Безусловно, все эти вещи имеют отношение к правам человека; и тем не менее, именно потому, что этот проект резолюции преследует прежде всего политические интересы, в нем не содержится никакой озабоченности по этому поводу.
Just before stepping down, Berlusconi's government also approved a constitutional reform that, among other things, provides a logical complement to the new electoral system. Непосредственно перед уходом правительство Берлускони одобрило также реформу конституции, которая, помимо всего остального, вводит логическое дополнение к новой избирательной системе.
I hear you, but I think I've formed my own idea of things. Я вас понял, но все-таки у меня было свое видение всего этого.
I have worked so hard to ensure that you've never had to see those things. Я столько сделала, чтобы ты никогда не увидела всего этого.
When things were different: when there is more. Всего было больше, все было по-другому.
I mean, Dorothy always had, like, bad things happening to her, but this is like the worst. То есть у Дороти всегда были неприятности, но это как бы хуже всего.
Now, Italy on Ice is a celebration of all things Italian featuring ice dancing's biggest and brightest Italian stars. Знаешь, "Италия на Льду" - это праздник всего итальянского с участием фигуристов, самых известных и талантливых итальянских звезд.
Do you have any idea what great things a professional art career can give you in your life? Ты хоть понимаешь, сколько всего может тебе дать карьера профессионального художника?
I mean, I have a bunch of things to do at the hospital next week, and the kids are in school. Мне ведь на следующей неделе кучу всего нужно сделать в больнице, а дети уже в школу пошли.
Lots of things that couldn't wait until I got up? Много всего, что не может подождать пока я вернусь?
As things stand at present, a single country can override the will of all the other United Nations Members. При нынешнем положении дел одна всего лишь страна способна воспрепятствовать осуществлению воли всех остальных членов Организации Объединенных Наций.