| One of the most beautiful things to me about this song is there's something so hypnotic about it. | Больше всего в этой песне мне нравится то, что в ней ей что-то завораживающее. |
| Agent, I didn't do these things they said I did. | Агент, я-я не делал всего того, что мне приписывают. |
| I admit I didn't tell the truth about things have been so strange the last 24 hours. | Да, я признаю что не сказала всей правды, ... но за последние 24 часа было столько всего странного... |
| Thirdly, the Council is responsible, among other things, for addressing situations of violations of human rights, including gross and systematic violations. | В-третьих, Совет несет ответственность, помимо всего прочего, за рассмотрение ситуаций, в которых нарушаются права человека, в том числе совершаются грубые и систематические их нарушения. |
| Accountability with respect to the secretariat means, first of all, a public process defining among other things: | Применительно к секретариату отчетность прежде всего означает публичный процесс, определяющий среди прочего: |
| Article 616 of the Civil Code provides that those things which nature has made common to all mankind are not subject to ownership. | Статья 616 Гражданского кодекса предусматривает, что те предметы, характер которых является общим для всего человечества, не являются объектом права собственности. |
| Among other things, REBOL has an unique property: the extremely small size of the applications that you can develop with the language. | Помимо всего прочего, у REBOL есть уникальное свойство: невероятно маленький размер приложений, которые могут быть разработаны с его помощью. |
| Among other things, the Maryland Constitution guarantees trial by jury, due process, freedom of the press, and of religion. | Кроме всего прочего, Конституция штата Мэриленд гарантирует суд при присутствии присяжных, законность, свобода печати и вероисповедания. |
| This involved, among other things, the deployment of training programs of the teaching staff, not only through graduate school, but doctorate. | Это предусматривало, кроме всего прочего, развертывание программ подготовки научно-педагогических кадров не только через аспирантуру, но и докторантуру. |
| Apart from religion, the Red Shirts also attacked other things they considered to be detrimental to progress, most notably alcohol. | Выступали против религии и других вещей, которые, по их мнению, наносят вред прогрессу - прежде всего алкоголя. |
| Among other things he installed the first underground electric cable in Saint Petersburg to transfer electricity from a cannon foundry to the Artillery School (1881). | Среди всего прочего он прокладывает первый подземный электрический кабель в Санкт-Петербурге для передачи электроэнергии от пушечного литейного завода к Артиллерийской Школе (1881 год). |
| In addition, in trading posts it will be possible to sell valuable things to the Crown and receive for them the gold coins of the Crown. | Помимо всего, в торговых постах можно будет продавать Короне ценные вещи и получать за них золотые монеты Короны. |
| In 1871, Pirotsky moved back to Saint Petersburg, where among other things he proposed a new type of blast furnace. | В 1871 году Пироцкий возвращается в Санкт-Петербург и, среди всего прочего, предлагает новый тип доменных печей. |
| I wish nothing but bad things on all of you. | Я желаю вам всего наихудшего, всем вам. |
| There's all kinds of things it could interact with. | Они могут быть всего 15 км в объеме. |
| I didn't want to leave things like that - Not after everything you've done for me. | Я не хочу так прощаться... после всего, что ты для меня сделал. |
| Like, I got a lot of good things going on. | В моей жизни много всего хорошего. |
| "Love bears all things, believes all things, - hopes all things, endures all things." | всё покрывает, всему верит, всего надеется, всё переносит. |
| Make a list of all the things you want to eat | Составьте список всего, что бы Вы хотели попробовать |
| Humanity today is facing ecological problems of unprecedented scale and destructive capacity that threaten the very existence of all living things on the planet. | В современном мире человечество сталкивается с беспрецедентными по масштабу и разрушительности экологическими проблемами, ставящими под угрозу само существование всего живого на планете. |
| When I come with many people, there are lots of things to discover, see and learn. | Когда я рядом с другими людьми, много всего можно увидеть, узнать, есть чему поучиться. |
| And so many other things, I'm really busy | И столько всего, я правда занят |
| Putin, among other things, is a combative nationalist, and he wants Russia to succeed in a world of competing powers. | Путин, помимо всего, еще воинствующий националист, и он хочет, чтобы Россия имела успех в мире конкурирующих держав. |
| We don't do those things anymore. | Мы больше не делаем всего этого. |
| She's only been here three days, she's still getting the hang of things. | Она здесь всего три дня, и все еще вникает в порядок вещей. |