Английский - русский
Перевод слова Things
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Things - Всего"

Примеры: Things - Всего
One of the most beautiful things to me about this song is there's something so hypnotic about it. Больше всего в этой песне мне нравится то, что в ней ей что-то завораживающее.
Agent, I didn't do these things they said I did. Агент, я-я не делал всего того, что мне приписывают.
I admit I didn't tell the truth about things have been so strange the last 24 hours. Да, я признаю что не сказала всей правды, ... но за последние 24 часа было столько всего странного...
Thirdly, the Council is responsible, among other things, for addressing situations of violations of human rights, including gross and systematic violations. В-третьих, Совет несет ответственность, помимо всего прочего, за рассмотрение ситуаций, в которых нарушаются права человека, в том числе совершаются грубые и систематические их нарушения.
Accountability with respect to the secretariat means, first of all, a public process defining among other things: Применительно к секретариату отчетность прежде всего означает публичный процесс, определяющий среди прочего:
Article 616 of the Civil Code provides that those things which nature has made common to all mankind are not subject to ownership. Статья 616 Гражданского кодекса предусматривает, что те предметы, характер которых является общим для всего человечества, не являются объектом права собственности.
Among other things, REBOL has an unique property: the extremely small size of the applications that you can develop with the language. Помимо всего прочего, у REBOL есть уникальное свойство: невероятно маленький размер приложений, которые могут быть разработаны с его помощью.
Among other things, the Maryland Constitution guarantees trial by jury, due process, freedom of the press, and of religion. Кроме всего прочего, Конституция штата Мэриленд гарантирует суд при присутствии присяжных, законность, свобода печати и вероисповедания.
This involved, among other things, the deployment of training programs of the teaching staff, not only through graduate school, but doctorate. Это предусматривало, кроме всего прочего, развертывание программ подготовки научно-педагогических кадров не только через аспирантуру, но и докторантуру.
Apart from religion, the Red Shirts also attacked other things they considered to be detrimental to progress, most notably alcohol. Выступали против религии и других вещей, которые, по их мнению, наносят вред прогрессу - прежде всего алкоголя.
Among other things he installed the first underground electric cable in Saint Petersburg to transfer electricity from a cannon foundry to the Artillery School (1881). Среди всего прочего он прокладывает первый подземный электрический кабель в Санкт-Петербурге для передачи электроэнергии от пушечного литейного завода к Артиллерийской Школе (1881 год).
In addition, in trading posts it will be possible to sell valuable things to the Crown and receive for them the gold coins of the Crown. Помимо всего, в торговых постах можно будет продавать Короне ценные вещи и получать за них золотые монеты Короны.
In 1871, Pirotsky moved back to Saint Petersburg, where among other things he proposed a new type of blast furnace. В 1871 году Пироцкий возвращается в Санкт-Петербург и, среди всего прочего, предлагает новый тип доменных печей.
I wish nothing but bad things on all of you. Я желаю вам всего наихудшего, всем вам.
There's all kinds of things it could interact with. Они могут быть всего 15 км в объеме.
I didn't want to leave things like that - Not after everything you've done for me. Я не хочу так прощаться... после всего, что ты для меня сделал.
Like, I got a lot of good things going on. В моей жизни много всего хорошего.
"Love bears all things, believes all things, - hopes all things, endures all things." всё покрывает, всему верит, всего надеется, всё переносит.
Make a list of all the things you want to eat Составьте список всего, что бы Вы хотели попробовать
Humanity today is facing ecological problems of unprecedented scale and destructive capacity that threaten the very existence of all living things on the planet. В современном мире человечество сталкивается с беспрецедентными по масштабу и разрушительности экологическими проблемами, ставящими под угрозу само существование всего живого на планете.
When I come with many people, there are lots of things to discover, see and learn. Когда я рядом с другими людьми, много всего можно увидеть, узнать, есть чему поучиться.
And so many other things, I'm really busy И столько всего, я правда занят
Putin, among other things, is a combative nationalist, and he wants Russia to succeed in a world of competing powers. Путин, помимо всего, еще воинствующий националист, и он хочет, чтобы Россия имела успех в мире конкурирующих держав.
We don't do those things anymore. Мы больше не делаем всего этого.
She's only been here three days, she's still getting the hang of things. Она здесь всего три дня, и все еще вникает в порядок вещей.