Английский - русский
Перевод слова Things
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Things - Всего"

Примеры: Things - Всего
So now you begin to understand... you are not but an insect in my path to be crushed on the journey toward greater things. Поднимись! Теперь ты начинаешь понимать Ты - всего лишь насекомое на моем пути, которое будет раздавлено по дороге к великим целям.
And I felt inspired by the possibilities that if it did, then maybe we wouldn't see things like that. Меня вдохновляла мысль, что, если бы такой день уже действовал, всего этого могло и не произойти.
In the first place, people started to send me all kinds of duck-related things, and I got a real nice collection. Прежде всего, люди начали отправлять мне всё что хоть как-то могло быть связанно с утками, и собрал неплохую коллекцию.
I heard your office is about to launch a full-scale investigation into all things linderman. Я узнал, что в твоем офисе запустили крупное расследование всего, что касается моих активов.
I was immediately struck by three things - first, its unbelievable mathematical beauty. Но даже если черные дыры - это всего лишь иллюзия, Ему об этом сказать забыли.
All a part of that medieval folklore garbage kooks dream up to explain things we deal with every day. Всего лишь средневековая фольклорная чушь, ...выдумываемая чудаками, чтобы объяснить вещи, с которыми мы имеем дело каждый день.
I've got tins of stuff and some auto accessories and other things. У меня много всего, разные примочки для авто и другие штуки.
I wish I didn't say all of those things I said the other day. Мне жаль, что я наговорила тебе всего того, о чем сказала на днях.
All the things we're going to walk through in our explorations and discoveries of the oceans were mostly discoveries made by accident. Все места, по которым мы прогуляемся во время нашего путешествия и знакомства с океаном, всё было чаще всего открыто случайно.
And there's no magic to creativity in coming up with ideas - it's just doing some very simple things. Нет никакой магии в том, как к нам приходят идеи, надо всего лишь делать самые простые вещи.
The Conscript & Recruitment Agency has engaged two young women who among other things participate in information meetings for young students. Комиссариат по призыву и набору на воинскую службу обязал двух женщин, помимо всего прочего, участвовать в информационных беседах с учащимися учебных заведений.
I neglected the things I should've valued most. Я пренебрегал всем тем, что для меня важнее всего.
So top six regrets - the things we regret most in life: Number one by far, education. Шесть самых распространненых сожалений или то, о чем мы сожалеем больше всего в жизни: на первом месте стоит образование.
Of all the things I have imagined coming out of your mouth, unsolving your own solve was not one of them. Из всего, что я думала, ты когда-то скажешь, перевернуть свою версию с ног на голову, самое неожиданное.
With 400 castles, yet only one official motorway, you have to take things at a gentle pace. Страна, в которой вы найдете 400 замков и всего одну скоростную автомагистраль, живет в своем собственном неторопливом ритме.
Well, I was just thinking what all this would mean to me if things had gone differely. Ну, я всего лишь думаю, что бы все это означало для меня, если было бы по-другому.
In the grand schemeof things I have to deal with, this is really nothing. Из всего того, с чем мне приходится иметь дело, это - просто ерунда.
Arm amputation is usually caused by trauma, with things like industrial accidents, motor vehicle collisions or, very poignantly, war. К ампутации руки часто приводит травма, несчастный случай на производстве, автокатастрофа, или, всего хуже, боевые ранения.
All things considered, I'm glad he ended up here instead. С учетом всего, я рад, что мы его поймали.
Arm amputation is usually caused by trauma, with things like industrial accidents, motor vehicle collisions or, very poignantly, war. К ампутации руки часто приводит травма, несчастный случай на производстве, автокатастрофа, или, всего хуже, боевые ранения.
The Dragon King doesn't appreciate that his sacred bow and arrow was aimed at a petrol tycoon who's threatened an oil embargo, among other things. Царь-дракон возмущён, что из его священного лука целились в нефтяного воротилу, который, среди всего прочего, пригрозил ввести эмбарго на нефть.
You need this chance to cut yourself off from all things past, even me. И я думаю, что тебе необходим шанс избавиться от всего в прошлом, включая меня.
Look, Quinn, I know that we said some things, but when you throw down hard, you bounce back high. Слушай, Куинн, я знаю, что наговорил тебе сегодня всего, но ты, упав, смогла встать с колен и выпрямиться во весь рост.
Sash, listen over here, there are such things going on Rishku rail station. Пацаны со всего города съезжают, лохов бомбят, ведут разборы, мы с Пчелой... с Пчелой...
But it's also, and above all, an inner journey, where a number of things happen, physiologically as well as mentally. Но при этом, что важнее всего, это внутреннее путешествие, в котором происходит много всего, как на физиологическом, так и на психологическом уровне.