Английский - русский
Перевод слова Things
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Things - Всего"

Примеры: Things - Всего
I mean, you have done some awful things, but this - this has to be the worst. Вы делали кучу ужасных вещей, но это - это должно быть хуже всего.
'And then, just to round things off...' А затем, в довершение всего.
There are only a few things you really need once you decide to move on, what you'll require wherever you land... a fine suit of clothing... Тебе понадобятся всего несколько вещей, если ты решил идти дальше, все что тебе потребуется, где бы ты ни был... приличный костюм...
Perhaps most importantly, I'm positive that there are things out there that we've never seen that we may never be able to see and that we haven't even imagined - things that we'll only discover by listening. Возможно, важнее всего, я уверен, что там есть вещи, которые мы никогда не видели, которые мы, возможно, никогда не увидим, которые мы даже не можем себе представить, - вещи, которые мы откроем только слушая.
He should throw me out of the house, after all the things I've done to you, the way I've treated Mike. Ему следует вышвырнуть меня из дома, после всего, что я сделала тебе, после того, как обращалась с Майком.
Why would you say that of all things? Почему из всего, ты сказала именно это?
In fact, generally, our experience with these countries is that it is usually us asking them for things - usually to vote for this or that. По сути, в целом, исходя из нашего опыта общения с этими странами, чаще всего это мы обращаемся к ним с просьбой - обычно проголосовать за то или другое.
A variation on regional cooperation was an agreement between developed countries on a partnership programme to support jointly their neighbouring developing countries, in particular those with commonalities of language, history and culture, among other things. Одной из разновидностей регионального сотрудничества является договоренность между развитыми странами о партнерской программе совместной поддержки соседних развивающихся стран, прежде всего тех, с которыми их объединяет, в частности, сходство языков, истории и культуры.
Peggy, I know you're nervous about all this, but, you know, I think a lot of times, these things turn out to be nothing. Пегги, я знаю, что вы нервничаете из-за всего этого, но знаете, во многих случаях, это просто какой-нибудь пустяк.
You know, if he won't marry you after all the things through together, then he's not because you give him a chocolate shake and a bath. Ты знаешь, если он не захочет жениться на тебе, после всего, через что вы прошли, то это не потому что ты затащила его в ванную пить шоколадные коктейли.
Do you think there comes a point in life when it stops feeling bad to be left out of things? Как думаешь, жизнь заканчивается, когда ты прекращаешь переживать из-за того, что ты в стороне от всего?
I'm so sorry I just run over that all these things that I have to do. Я вдруг вспомнила, что мне нужно так много всего сделать!
No, I mean... I'm sorry about the kitchen, about... how things are. Нет, я имею в виду... мне жаль насчет кухни, насчет... всего.
I mean, so much for us doing things together, right? Так много всего, чем мы можем вместе заняться, разве нет?
Maybe the reason girls don't like you... is because you just don't let things go! Может поэтому ты и не нравишься девушкам, что так до всего докапываешься!
You know, if he exists then why do so many bad things happen, you know? Понимаешь, если он существует, почему столько всего плохого случается?
Are you still in a codependent relationship with your ex, feeling like you don't deserve all the good things in your life? Ты всё ещё поддерживаешь отношения со своим бывшим, чувствуя, что не заслужила всего самого лучшего в жизни?
Look, I've only been on this job six months, and I know that I have not gotten everything exactly right, and you may not believe me, but I do want things to be better, for everybody. Послушайте, я на этой работе всего лишь шесть месяцев, и я знаю, что не все делала правильно, Вы можете мне не верить, но я хочу изменить сложившийся порядок вещей так, чтобы всем стало лучше.
I wanted to dedicate my goodbye song to all of you, but I wanted to mostly thank the men in the room who have truly inspired me and never saw me for the things that made us different. Я хочу посвятить свою прощальную песню всем вам, но больше всего, мне хотелось бы поблагодарить тех в этой комнате, кто действительно вдохновлял меня и никогда не замечал во мне вещи, которые делают нас разными.
Your personality, your judgment, the way you look at the world - all those things will be compromised. Ваша личность, ваши суждения, то, как вы смотрите на мир - реальность всего этого будет сомнительна,
most of these things are... but I'd like to run some tests to be sure. так чаще всего и бывает... но я бы хотел сделать несколько анализов, чтобы удостовериться.
I've done terrible things to you, and I deserve all of this and more, but you can't pretend that what you're doing isn't hurtful. Я делал ужасные вещи, и я заслуживаю всего этого, и даже большего, но ты не можешь притворяться, что не замечаешь, как меня это ранит.
It's been a long and extraordinary struggle to keep their language alive and their culture and their cuisine... all the things that make them Basque. Это была долгая и трудная борьба, борьба за сохранение их языка, их культуры и их кухни, всего того, что делает их басками.
Now, at last, the empire of Mandragora will encompass the Earth, for Demnos is only the servant of Mandragora, and Mandragora is a mighty master of all things. Теперь, наконец, империя Мандрагоры захватит Землю, поскольку Демнос - только слуга Мандрагоры, а Мандрагора - могущественный повелитель всего сущего.
How did you come up with all those things? Как ты только до всего этого додумался?