I mean, you have done some awful things, but this - this has to be the worst. |
Вы делали кучу ужасных вещей, но это - это должно быть хуже всего. |
'And then, just to round things off...' |
А затем, в довершение всего. |
There are only a few things you really need once you decide to move on, what you'll require wherever you land... a fine suit of clothing... |
Тебе понадобятся всего несколько вещей, если ты решил идти дальше, все что тебе потребуется, где бы ты ни был... приличный костюм... |
Perhaps most importantly, I'm positive that there are things out there that we've never seen that we may never be able to see and that we haven't even imagined - things that we'll only discover by listening. |
Возможно, важнее всего, я уверен, что там есть вещи, которые мы никогда не видели, которые мы, возможно, никогда не увидим, которые мы даже не можем себе представить, - вещи, которые мы откроем только слушая. |
He should throw me out of the house, after all the things I've done to you, the way I've treated Mike. |
Ему следует вышвырнуть меня из дома, после всего, что я сделала тебе, после того, как обращалась с Майком. |
Why would you say that of all things? |
Почему из всего, ты сказала именно это? |
In fact, generally, our experience with these countries is that it is usually us asking them for things - usually to vote for this or that. |
По сути, в целом, исходя из нашего опыта общения с этими странами, чаще всего это мы обращаемся к ним с просьбой - обычно проголосовать за то или другое. |
A variation on regional cooperation was an agreement between developed countries on a partnership programme to support jointly their neighbouring developing countries, in particular those with commonalities of language, history and culture, among other things. |
Одной из разновидностей регионального сотрудничества является договоренность между развитыми странами о партнерской программе совместной поддержки соседних развивающихся стран, прежде всего тех, с которыми их объединяет, в частности, сходство языков, истории и культуры. |
Peggy, I know you're nervous about all this, but, you know, I think a lot of times, these things turn out to be nothing. |
Пегги, я знаю, что вы нервничаете из-за всего этого, но знаете, во многих случаях, это просто какой-нибудь пустяк. |
You know, if he won't marry you after all the things through together, then he's not because you give him a chocolate shake and a bath. |
Ты знаешь, если он не захочет жениться на тебе, после всего, через что вы прошли, то это не потому что ты затащила его в ванную пить шоколадные коктейли. |
Do you think there comes a point in life when it stops feeling bad to be left out of things? |
Как думаешь, жизнь заканчивается, когда ты прекращаешь переживать из-за того, что ты в стороне от всего? |
I'm so sorry I just run over that all these things that I have to do. |
Я вдруг вспомнила, что мне нужно так много всего сделать! |
No, I mean... I'm sorry about the kitchen, about... how things are. |
Нет, я имею в виду... мне жаль насчет кухни, насчет... всего. |
I mean, so much for us doing things together, right? |
Так много всего, чем мы можем вместе заняться, разве нет? |
Maybe the reason girls don't like you... is because you just don't let things go! |
Может поэтому ты и не нравишься девушкам, что так до всего докапываешься! |
You know, if he exists then why do so many bad things happen, you know? |
Понимаешь, если он существует, почему столько всего плохого случается? |
Are you still in a codependent relationship with your ex, feeling like you don't deserve all the good things in your life? |
Ты всё ещё поддерживаешь отношения со своим бывшим, чувствуя, что не заслужила всего самого лучшего в жизни? |
Look, I've only been on this job six months, and I know that I have not gotten everything exactly right, and you may not believe me, but I do want things to be better, for everybody. |
Послушайте, я на этой работе всего лишь шесть месяцев, и я знаю, что не все делала правильно, Вы можете мне не верить, но я хочу изменить сложившийся порядок вещей так, чтобы всем стало лучше. |
I wanted to dedicate my goodbye song to all of you, but I wanted to mostly thank the men in the room who have truly inspired me and never saw me for the things that made us different. |
Я хочу посвятить свою прощальную песню всем вам, но больше всего, мне хотелось бы поблагодарить тех в этой комнате, кто действительно вдохновлял меня и никогда не замечал во мне вещи, которые делают нас разными. |
Your personality, your judgment, the way you look at the world - all those things will be compromised. |
Ваша личность, ваши суждения, то, как вы смотрите на мир - реальность всего этого будет сомнительна, |
most of these things are... but I'd like to run some tests to be sure. |
так чаще всего и бывает... но я бы хотел сделать несколько анализов, чтобы удостовериться. |
I've done terrible things to you, and I deserve all of this and more, but you can't pretend that what you're doing isn't hurtful. |
Я делал ужасные вещи, и я заслуживаю всего этого, и даже большего, но ты не можешь притворяться, что не замечаешь, как меня это ранит. |
It's been a long and extraordinary struggle to keep their language alive and their culture and their cuisine... all the things that make them Basque. |
Это была долгая и трудная борьба, борьба за сохранение их языка, их культуры и их кухни, всего того, что делает их басками. |
Now, at last, the empire of Mandragora will encompass the Earth, for Demnos is only the servant of Mandragora, and Mandragora is a mighty master of all things. |
Теперь, наконец, империя Мандрагоры захватит Землю, поскольку Демнос - только слуга Мандрагоры, а Мандрагора - могущественный повелитель всего сущего. |
How did you come up with all those things? |
Как ты только до всего этого додумался? |