Give us money, luck and all things good and beautiful! |
Дай нам денег, счастья и всего самого хорошего и прекрасного! |
Your tenacity is one of the things I admire most about you, but I'm late for dinner. |
Твое упорство - одна из твоих черт, которой я восхищаюсь больше всего, но я опаздываю на ужин. |
We only had one girl, so we were actually able to have nice things, unlike the boy families. |
У нас всего одна девочка, так что мы смогли все отлично сохранить в отличие от семей, у которых мальчики. |
We got a lot here, but we should scavenge some things up for the trip. |
У нас тут достаточно всего, Но нам стоит подсобрать вещей для поездки. |
There are unnatural things among us... |
защити нас от всего злого и противоестественного. |
Well, you got a lot going on, things that require not only your attention, but your emotional investment. |
Ну, у вас сейчас много всего происходит, вещи, которые требуют не только вашего внимания, но и эмоционального отклика. |
First of all, I'm the one that does all things kid-related. |
Прежде всего, я одна делаю все, относящееся к детям. |
Then there is another, slightly boring things on the Japanese market. |
Цунами произвели крайне негативное влияние на экономику всего региона. |
We may be able to get her the third best things, but even those will probably come secondhand. |
Возможно третьесортная нам по силам, но даже в ней все, скорее всего, будет бывшим в употреблении. |
At the hospital, they gave me all sorts of different things to try and help me. |
В больнице со мной столько всего делали, чтобы я поправилась. |
It's funny how you can see things differently in just 2 weeks. |
Как же всё по иному смотрится всего через пару недель. |
Sam said that these things on the record, they're from ages ago, so they probably don't count. |
Сэм сказала, что это все было очень давно, поэтому сейчас, скорее всего, дело уже закрыто. |
I've been given so much... just not the things I've always wanted. |
У меня так много всего... но нет того, что я всегда хотела. |
Who doesn't want all these things? |
Кто же не захочет всего этого? |
Your halfway house has probably already told you all the things you need to do - get money, stable job, etcetera. |
В вашем реабилитационном центре, скорее всего уже рассказали вам обо всём, что вам нужно сделать. найти деньги, постоянную работу и так далее. |
The... the most flattering things I've written about anyone have been about you, too. |
Самое лестное из всего написанного мной было тоже о тебе. Ну да, пять лет назад. |
Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... |
Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
There's things I can't say. |
Я не могу всего сказать, понимаете? |
Furthermore, the one you love also thinks and acts the way you do, because he truly loves you above all things. |
Однако и тот, кого любишь, тоже думает и действует так же, как ты это делаешь, потому что он по-настоящему тебя любит больше всего. |
Look, master of all things Italian, I am having a Fellini festival at my house this weekend and I must serve the beautiful food of his country. |
Послушай, знаток всего итальянского, фестиваль Феллини на этих выходных у меня дома, и я должна подать прекрасную еду его страны. |
Okay, things to do, sign up for yoga classes, get new headshots, adopt children from all over the world. |
ОК, список дел, записаться на йогу Сделать новую причёску, усыновить детей со всего мира. |
After all I've done for you, and right when I'm on the verge of great things, you betray me. |
После всего, что я для тебя сделала, и именно тогда, когда я уже почти на вершине, ты меня предал. |
On the list of things I hate most, sports are second only to Thomas Kinkade paintings and spiders. |
В списке вещей, которые я ненавижу больше всего, спорт идет вторым пунктом после картин Томаса Кинкейда и пауков. |
With Felice gone, the best thing you can do is let me run things. |
Фелиция уже не при деле, так что для тебя лучше всего позволить управлять мне. |
But of all the things to come between you? |
Но из всего, что встало между вами именно юристы? |