| And after my father got his job back, she got to do one of the things she does best... | И после того, как отец вернулся на работу, она стала делать то, что у неё получалось лучше всего... |
| I was trying to make your life easier after all the things I'd done to make it harder. | Я пытался сделать вашу жизнь легче после всего того, что я натворил. |
| You signed a piece of paper saying you'd never talk to people about your work there - all the things you overheard by chance. | Ты подписала бумагу о неразглашении информации о твоей работе, и всего, что ты могла услышать случайно. |
| So, these are just some examples of the neat things that we can do with IMPASS. | Это всего лишь несколько примеров изящных трюков, которых мы можем показать с IMPASS. |
| But first we'd like to kick things off with the traditional padrino dance. | Но прежде всего мы хотели бы начать с традиционного танца дочери и отца. |
| How you're always taking undramatic things and making them dramatic. | Вы можете абсолютно из всего сделать драму. |
| Now don't tell me you can't find time To do both things. | И не говори мне, что у тебя не хватает времени для всего. |
| Enough things happen to you long enough out here, you can do anything. | Если живешь здесь долго, с тобой столько всего происходит, что ты можешь сделать уже все, что угодно. |
| If it's okay with you, I really don't feel like making you feel better about things right now. | Если для тебя это так, то я совсем не ощущаю себя лучше из-за всего этого. |
| Well, that's a danger of doing things a day early, I guess. | Что ж, таков риск организации всего на день раньше. |
| We've got plenty of things to look forward to until the term ends and you all leave me forever. | У нас до конца четверти еще куча всего, а потом вы все покинете меня навсегда. |
| I had no idea you were feeling all those things, and it's just... | Я и понятия не имела, что так много всего чувствуешь, и просто... |
| Well, that's what they're charging me with, and like a million other things. | Это то, что они мне предъявили, и еще кучу всего. |
| I'm sure you got a million things to do, and I'm not much for good-byes, so... | Я уверен, тебе еще нужно сделать столько всего, и я не очень-то умею прощаться, так что... |
| All I'm saying is things could be a lot worse. | Я всего лишь говорю, что могло бы быть гораздо хуже. |
| All things considered, I'd rather be on the Defiant with all of you. | Учитывая обстоятельства, полагаю, я скорее всего останусь на "Дефаенте" со всеми вами. |
| I'm a realist, a dreamer, an adventurer, a lover of Harry Potter, vintage safes, all things Jamaican. | Я реалист, мечтатель и авантюрист, поклонник "Гарри Поттера", старинных сейфов, всего ямайского. |
| Although I still had things left over... | я до сих пор столько всего откладывал... |
| It reminds you that the people who do these terrible things, they are just people. | Это напоминает, что те, кто совершил все эти ужасы - всего лишь люди. |
| What he's saying is that psychos say the darnedest things. | Его слова - это всего лишь слова психа, говорящего ужаснейшие вещи. |
| Look, maybe you shouldn't be in such a rush to get rid of all these things. | Слушай, может тебе не стоит торопиться и избавляться от всего этого. |
| After all the things she did to us? | После всего, что она сделала? |
| She wants me to do all the things that she couldn't. | Она хотела, чтобы я добилась всего, чего она хотела добиться в жизни, но не смогла. |
| Of all the horrible things I've seen in the last 100 years this could be the most disturbing. | Из всего ужаса, что я видела за последнюю сотню лет, возможно, этот - самый кошмарный. |
| I need to know your side of things, and right now you're not telling me everything. | Мне нужна твоя версия, а сейчас ты не рассказал мне всего. |