And after my father got his job back, she got to do one of the things she does best... |
И после того, как отец вернулся на работу, она стала делать то, что у неё получалось лучше всего... |
I was trying to make your life easier after all the things I'd done to make it harder. |
Я пытался сделать вашу жизнь легче после всего того, что я натворил. |
You signed a piece of paper saying you'd never talk to people about your work there - all the things you overheard by chance. |
Ты подписала бумагу о неразглашении информации о твоей работе, и всего, что ты могла услышать случайно. |
So, these are just some examples of the neat things that we can do with IMPASS. |
Это всего лишь несколько примеров изящных трюков, которых мы можем показать с IMPASS. |
But first we'd like to kick things off with the traditional padrino dance. |
Но прежде всего мы хотели бы начать с традиционного танца дочери и отца. |
How you're always taking undramatic things and making them dramatic. |
Вы можете абсолютно из всего сделать драму. |
Now don't tell me you can't find time To do both things. |
И не говори мне, что у тебя не хватает времени для всего. |
Enough things happen to you long enough out here, you can do anything. |
Если живешь здесь долго, с тобой столько всего происходит, что ты можешь сделать уже все, что угодно. |
If it's okay with you, I really don't feel like making you feel better about things right now. |
Если для тебя это так, то я совсем не ощущаю себя лучше из-за всего этого. |
Well, that's a danger of doing things a day early, I guess. |
Что ж, таков риск организации всего на день раньше. |
We've got plenty of things to look forward to until the term ends and you all leave me forever. |
У нас до конца четверти еще куча всего, а потом вы все покинете меня навсегда. |
I had no idea you were feeling all those things, and it's just... |
Я и понятия не имела, что так много всего чувствуешь, и просто... |
Well, that's what they're charging me with, and like a million other things. |
Это то, что они мне предъявили, и еще кучу всего. |
I'm sure you got a million things to do, and I'm not much for good-byes, so... |
Я уверен, тебе еще нужно сделать столько всего, и я не очень-то умею прощаться, так что... |
All I'm saying is things could be a lot worse. |
Я всего лишь говорю, что могло бы быть гораздо хуже. |
All things considered, I'd rather be on the Defiant with all of you. |
Учитывая обстоятельства, полагаю, я скорее всего останусь на "Дефаенте" со всеми вами. |
I'm a realist, a dreamer, an adventurer, a lover of Harry Potter, vintage safes, all things Jamaican. |
Я реалист, мечтатель и авантюрист, поклонник "Гарри Поттера", старинных сейфов, всего ямайского. |
Although I still had things left over... |
я до сих пор столько всего откладывал... |
It reminds you that the people who do these terrible things, they are just people. |
Это напоминает, что те, кто совершил все эти ужасы - всего лишь люди. |
What he's saying is that psychos say the darnedest things. |
Его слова - это всего лишь слова психа, говорящего ужаснейшие вещи. |
Look, maybe you shouldn't be in such a rush to get rid of all these things. |
Слушай, может тебе не стоит торопиться и избавляться от всего этого. |
After all the things she did to us? |
После всего, что она сделала? |
She wants me to do all the things that she couldn't. |
Она хотела, чтобы я добилась всего, чего она хотела добиться в жизни, но не смогла. |
Of all the horrible things I've seen in the last 100 years this could be the most disturbing. |
Из всего ужаса, что я видела за последнюю сотню лет, возможно, этот - самый кошмарный. |
I need to know your side of things, and right now you're not telling me everything. |
Мне нужна твоя версия, а сейчас ты не рассказал мне всего. |