You've been given quite a few things over the years. |
За годы, проведенные здесь, ты получал столько всего. |
I thought that taking him down would resolve things, but... it's still there. |
Я думала, что его смерть станет решением всего, но... это всё ещё здесь. |
Jim could've done so many good, fine things with his money. |
А Джим мог сделать так много всего замечательного с этими деньгами. |
And among other things, I'm head of the Theosophic Council. |
И, кроме всего прочего, я - глава Теософического совета. |
She's learning French, amongst other things. |
Изучает французский, помимо всего прочего. |
Now, we've got one million things to do. |
Прошу, нам нужно столько всего сделать, достать ей билет на самолёт. |
You know, it's just one of those things that's in place. |
Знаешь, это всего лишь очевидный поток вещей. |
Amongst other things, confirmation that Bennett Nealy and his compatriots were in a sort of addiction spiral. |
Среди всего прочего - подтверждение тому, что у Бэннета Нили и его сослуживцев была своего рода зависимость. |
I've only seen three things that clearly in my life. |
Я всего три раза в жизни был в чём-то так уверен. |
Private things that happened while I was at uni that only a few people knew about. |
Довольно личные вещи, то что произошло, когда я была в универе, всего несколько человек об этом знали. |
It's one of the things I liked most about you at first. |
Это одна из тех вещей, что мне нравились в тебе больше всего поначалу. |
I've overcome many frightening things. |
Я сумела пережить много всего страшного. |
He can only remember things for a couple of minutes. |
Его память держала информацию всего две минуты. |
They're saying things about you. |
Они столько всего наговорили о тебе. |
Could have been laying low until things settled down. |
Скорее всего залёг на дно, пока всё не уляжется. |
Yes, 'cause we haven't named enough things after Ronald Reagan. |
Да ведь у нас так мало всего, названного в честь Рональда Рейгана. |
I know but I have a million things to take care of. |
Надеюсь, но столько всего надо успеть... |
The things we could do with that influx of cash. |
Сколько всего мы смогли бы сделать с таким притоком средств. |
We own some corporate apartments for visiting guests, things like that. |
У нас есть общие апартаменты для гостей и всего такого. |
Lots of things that we can still recognize in our lives today. |
Очень много всего, что мы до сих пор можем наблюдать в повседневной жизни. |
There are all these different things for us to get the data that we need to do. |
И ещё столько всего нам нужно сделать, чтобы собрать всю эту информацию. |
They did some pretty incredible things together, especially for the sick kids. |
Они столько всего сделали вместе, особенно для больных детей. |
I have to check you for for things you probably know nothing about. |
Я проверю... нет ли у тебя вещей, о которых, скорее всего, ты ничего не знаешь. |
To all the things he had done. |
Ради всего хорошего, что он сделал. |
Okay, stay away from sharp things. |
Ладно, держись подальше от всего острого. |