The engine speed and load, intake air temperature, fuel flow and air or exhaust gas flow shall be measured for each mode once the engine has been stabilized. |
Число оборотов двигателя и нагрузка, температура всасываемого воздуха и поток выхлопных газов измеряются для каждого режима после стабилизации работы двигателя. |
According to a report of the United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change, if the temperature increases by two degrees Celsius, up to 30 per cent of plant and animal species worldwide would be at risk of extinction. |
Согласно докладу Межправительственной группы экспертов Организации Объединенных Наций по изменению климата, если средняя температура поднимется всего на два градуса Цельсия, то под угрозой вымирания в мире окажутся до 30 процентов видов растений и животных. |
It was later found that the reaction was restricted to the surface of the fibres and that the high cure temperature weakened the fabric. |
Позднее было установлено, что реакция ограничивается только поверхностью волокон и что высокая температура при обработке может ослабить структуру ткани. |
Recent international studies estimate that Honduras will suffer an increase in temperature, with resulting negative effects on agricultural activity and production in the countryside. |
Согласно недавним международным исследованиям, в Гондурасе будет повышаться температура воздуха, что будет иметь негативные последствия для сельскохозяйственной деятельности и производства сельскохозяйственной продукции. |
That's the maximum temperature of the furnace, but on the night of the execution they were running it at 1,400 degrees or less. |
Это потолок этой печи, но в ночь казни в ней была температура до 1400 градусов. |
(a) in the first stage, the mean inside temperature of the body has reached the lower limit prescribed for the class to which the equipment is presumed to belong; |
а) на первом этапе - средняя внутренняя температура кузова достигла нижнего предела, установленного для данного класса транспортных средств; |
What should the temperature be for the gas to take up a volume of 20 m3 at 1 bar absolute pressure? |
Какой должна быть температура, чтобы газ при давлении 1 бар (абсолютное давление) занимал объем 20 м3? |
(a) Engine coolant temperature (thermostat): Stuck open thermostat. |
а) температура охлаждающей жидкости двигателя (термостат): термостат, заблокированный в открытом положении. |
If these limits are exceeded, the corrected value obtained shall be given and the test conditions (temperature and pressure) precisely stated in the test report. 5.4.2. |
Если эти предельные значения превышены, то должно быть зафиксировано полученное приведенное значение, а в протоколе испытания должны быть точно указаны условия проведения испытания (температура и давление). |
The initial filling conditions (temperature of cargo during loading and degree of filling); |
первоначальные условия наполнения (температура груза во время погрузки и степень наполнения); |
Movable aerodynamic body parts on test vehicles shall operate during road load determination as intended under WLTP Type 1 test conditions (test temperature, speed and acceleration range, engine load, etc.). |
Подвижные аэродинамические части кузова испытуемых транспортных средств используются в ходе определения дорожной нагрузки по своему назначению в соответствии с условиями испытания типа 1 ВПИМ (температура испытания, диапазон скорости и ускорения, нагрузка двигателя и т.д.). |
Accordingly, the temperature of the quick (deep)-frozen and frozen foodstuffs at any point in the load must be at or below the indicated value on loading, during carriage and/or on unloading and the temperature of chilled foodstuffs must not exceed the indicated limits. |
Таким образом, температура пищевых продуктов в любой точке груза в ходе погрузки, перевозки и разгрузки температура быстрозамороженных (глубокозамороженных) и замороженных пищевых продуктов не должна превышать указанной величины, а температура охлажденных пищевых продуктов не должна выходить за указанные пределы. |
The principal parameters taken into consideration for quality measurement include the temperature of the sample, temperature of the environment, pH, turbidity, conductivity, total dissolved solids, oxygen saturation, biological demand for oxygen and fecal coliforms. |
При оценке качества воды принимаются во внимание, в частности, следующие параметры: температура пробного образца, температура окружающей среды, рН, мутность, электропроводность, общее количество растворенных твердых веществ, количество растворенного кислорода, биологическая потребность в кислороде и наличие фекальных загрязнений. |
It has a surface temperature of 4250 ± 50 K. In comparison, the Sun has a surface temperature of 5778 K. The star's age is estimated to be about 2 million years old, which makes it a very young star. |
Поверхностная температура звезды составляет 4250 ± 50 K. Для сравнения, поверхностная температура Солнца равна 5778 K. Возраст звезды оценивается в 2 миллиона лет, что показывает молодость объекта. |
Consider a room in which the temperature is given by a scalar field, T, so at each point (x, y, z) the temperature is T(x, y, z). |
Представьте себе комнату, в которой температура задана с помощью скалярного поля Т таким образом, что в каждой точке, заданной координатами (х, у, z) температура равняется T(x, y, z). |
Average annual temperature on the plateau is 2.6 ºC, and the lowest recorded temperature is -34.8 ºC. The average length of frost free period is 110 days, with a minimum of 70 days. |
Среднегодовая температура на плато составляет +2,6 ºC; самая низкая зарегистрированная температура равна -34,8 ºС. Средняя продолжительность морозного периода составляет 110 дней, минимальная - 70 дней. |
The test room with the chassis dynamometer and the gas sample collection device, shall have a temperature of 298 K ± 5 K. The room temperature shall be measured twice in the vicinity of vehicle cooling blower, both before and after the Type I test. |
Температура в помещении для испытаний с динамометрическим стендом и устройством для отбора проб газа должна составлять 298 К ± 5 К. Температура в помещении измеряется дважды вблизи охлаждающей воздуходувки как до, так и после испытания типа I. |
(b) Atmospheric temperature: T0= 293 K, unless otherwise specified by regulations; |
Ь) температура воздуха: Т0 = 293 К, если правилами не предусмотрено иное; |
The physical data included the meteorological parameters (wind speed, wind direction, air temperature, air pressure and relative humidity), as well as the hydrological parameters (temperature, salinity and sea current). |
Физические данные включали метеорологические (скорость ветра, направление ветра, температура воздуха, воздушное давление и относительная влажность) и гидрологические характеристики (температура, степень солености и морские течения). |
Since the increase in temperature of a tyre should be directly related to the amount of energy supplied during the test, a higher internal tyre temperature at the end of a test indicates a higher degree of severity. |
Поскольку повышение температуры шины должно быть напрямую связано с количеством энергии, поглощаемой в ходе испытания, более высокая температура шины в конце испытания означает более высокий уровень жесткости. |
In this case the degree of filling at the outset shall be such, and the temperature so regulated, that the tank is not full to more than 95% of its capacity and that the filling temperature is not exceeded, at any time during carriage. |
В подобных случаях степень наполнения при загрузке должна быть такой, чтобы в любой момент во время перевозки цистерна не была наполнена более чем на 95% ее вместимости, а температура должна быть отрегулирована так, чтобы в любой момент во время перевозки она не превышала температуру наполнения. |
For the carriage of the following quick (deep)frozen and frozen foodstuffs, the transport equipment has to be selected and used in such a way that during carriage the highest temperature of the foodstuffs at any point of the load does not exceed the indicated temperature. |
Транспортные средства для перевозки следующих быстро(глубоко) замороженных и замороженных пищевых продуктов должны выбираться и использоваться таким образом, чтобы самая высокая температура в любой точке груза во время перевозки не превышала указанной величины. |
Because of the thermal inertia of the oceans, only 50-90 per cent of the eventual equilibrium temperature change would have been realized by 2100, and temperature would continue to increase beyond 2100; |
Ввиду тепловой инерции океанов к 2100 году окончательное равновесное изменение температуры может проявиться лишь на 50-90%, при этом температура будет продолжать расти и после 2100 года; |
Fuel temperature: ± 2 K. Engine inlet air temperature: ± 2 K. Barometric pressure: ± 100 Pa. Depression in inlet system: ± 50 Pa. Back-pressure in exhaust system: ± 200 Pa. |
4.4 Температура топлива: ±2 К. 4.5 Температура воздуха на входе в двигатель: ±2 К. 4.6 Барометрическое давление: ±100 Па. 4.7 Разрежение в системе впуска: ±50 Па. 4.8 Противодавление в системе выпуска выхлопных газов: ±200 Па. |
If the tank comprises several compartments, the difference between the mean temperature in the coldest compartment and the mean temperature in the warmest compartment shall not exceed 2 K, the temperatures being measured as specified in paragraph 2.2.4 of this appendix. |
Если в цистерне имеется несколько отсеков, то средняя температура самого холодного отсека не должна отличаться более чем на 2 K от средней температуры самого теплого отсека, причем измерение температуры производится, как это указано в пункте 2.2.4 настоящего добавления. |