| The gas in turn emits infrared radiation from a level where the temperature is colder than the surface. | Этот газ в свою очередь является источником излучения в инфракрасном диапазоне на уровне, температура которого ниже температуры поверхности. |
| D The temperature of a liquid at which a flammable mixture may form at its surface | D) Температура жидкости, при которой на ее поверхности может образоваться легковоспламеняющаяся смесь. |
| Tp = average temperature of the diluted exhaust gas entering the positive displacement pump during the test (K). | Тр - средняя температура разреженных выхлопных газов, поступающих в нагнетательный поршневой насос в ходе испытания (К). |
| To = initial temperature (K); | То - первоначальная температура (К); |
| If two or more diverse locations in the oil are monitored, they shall all meet the temperature requirements. | В случае измерения температуры масла не менее чем в двух различных местах температура в этих местах должна соответствовать установленным требованиям. |
| For example, the effect on deep-water fish was dependent on whether the temperature would change at great depths, which is still uncertain. | К примеру, воздействие на глубоководных рыб зависит от того, изменится ли температура на больших глубинах, что пока еще представляется неясным. |
| where = the measured test surface temperature, | где = измеренная температура испытательного покрытия, |
| The temperature of the vapour pipes, pressure/vacuum valves and flame arresters shall be kept at least above the melting point of the substance. | Температура газоотводных труб, клапанов повышенного и пониженного давления и пламегасителей должна поддерживаться по меньшей мере на уровне, превышающем температуру плавления вещества. |
| It is essential that variables, such as combustion temperature, residence time, turbulence, oxygen concentration and particle diameter, be strictly controlled in the incineration process. | Исключительно важно в процессе сжигания строго контролировать такие переменные как температура горения, время нахождения, турбулентность, концентрацию кислорода и диаметр частиц. |
| In deeper aquifers, temperature, pressure and time and space contact between rock and groundwater gradually increase and groundwater flow velocity decreases. | В глубоких водоносных пластах температура, давление и временной и поверхностный контакт между породой и грунтовыми водами постепенно увеличиваются, а скорость потока уменьшается. |
| The dilution air shall be set such that the temperature of the diluted exhaust gas measured immediately prior to the filter shall not exceed 325 K at any mode. | Действие разбавляющего воздуха должно быть отрегулировано таким образом, чтобы температура разбавленных отработавших газов, измеренная непосредственно перед фильтром, не превышала 325 К в любом режиме. |
| The gas meter or flow instrumentation for the dilution air flow shall be located so that the inlet gas temperature remains at 298 K ± 5 K. | Газометр или прибор для измерения расхода разбавляющего воздуха размещается таким образом, чтобы температура входящего газа составляла 298 К ± 5 К. |
| Flow compensation is only permitted, if the temperature at the inlet to the PDP does not exceed 323 K. | Компенсатор расхода допускается применять только в том случае, если температура на входе в PDP не превышает 323 К. |
| Ta = temperature of the intake air, K | Та = температура воздуха на впуске, К |
| Because of the relatively high temperatures during June and July (average temperature around 30 degrees Celsius), light clothing is generally recommended. | Поскольку в июне-июле температура воздуха сравнительно высока (в среднем около 30 градусов Цельсия), рекомендуется, как правило, легкая одежда. |
| Table 6 - Enclosure temperature of navigation lights | Таблица 6 - Температура корпуса ходового огня |
| The temperature of the dilution air shall be higher than 288 K in close proximity to the entrance into the dilution tunnel. | Температура разрежающего воздуха должна составлять более 288 К в непосредственной близости от входа в смесительный канал. |
| Information presented on climatic variables, such as rainfall, temperature, humidity, solar radiation and wind is essential to understanding the local climate and weather situation. | Информация о таких климатических переменных, как количество атмосферных осадков, температура, влажность, солнечная радиация и скорость ветра, имеет важнейшее значение для понимания особенностей местного климата и погодных условий. |
| High outlet temperature at the final stage | высокая температура на выходе на последней ступени |
| Climate Micro-climatic changes (e.g. temperature, rainfall and wind). | микроклиматические изменения (например, температура, атмосферные осадки и ветер); |
| Liquid cooling: Maximum temperature at outlet: K | 1.16.1 Жидкостное охлаждение: максимальная температура на выходе: К |
| T = temperature at pump inlet, K | Т = температура на входе насоса, К |
| Precipitation, temperature, wind speed and direction, global radiation, air humidity | Количество осадков, температура, скорость и направление ветра, суммарная радиация, влажность воздуха |
| 1.15.5. Lubricant temperature: minimum K | 1.15.5 Температура смазки: минимум: К |
| T is the absolute temperature in kelvins (K) of the air drawn in by the engine. | Т - абсолютная температура всасываемого двигателем воздуха в градусах Кельвина (К). |