| The glass transition temperature shall be tested according ISO 6721 "Plastics - Determination of dynamic mechanical properties". | Температура стеклования должна проверяться в соответствии со стандартом ISO 6721 "Пластмасса - определение динамических механических свойств". |
| Self-reactive substances with an SADT not greater than 55 ºC shall be subject to temperature control during carriage. | Температура самореактивных веществ, имеющих ТСУР не выше 55*C, должна регулироваться во время перевозки. |
| Additional important environmental influences were precipitation, temperature and the tree species growing on the plots. | Дополнительными важными факторами экологического воздействия являются осадки, температура и породы деревьев, произрастающие на участках. |
| The temperature shall be checked every four to six hours and logged. | Температура должна проверяться каждые 4 - 6 часов и регистрироваться. |
| temperature control (when required), see 2.2.41.1.17 below. | контрольная температура (если требуется), см. пункт 2.2.41.1.17, ниже. |
| He began to lose weight and developed a temperature. | Он начал терять вес, и у него повысилась температура. |
| Fuel temperature: min... K, max. | 1.16.5 Температура топлива: мин... К, макс. |
| The substance shall not be allowed to solidify; the transport temperature shall be maintained above the melting point. | Нельзя допускать затвердевания вещества; температура при перевозке должна поддерживаться на уровне, превышающем значение температуры плавления. |
| The temperature of the inlet air to the engine shall be measured within the inlet ductwork. | 3.2 Температура воздуха, поступающего в двигатель, должна измеряться во впускном патрубке. |
| Fuel temperature: +- 2 K. | 4.4 Температура топлива: +-2 К. |
| The specified control temperature shall be maintained during the whole transport operation, including loading and unloading, as well as any intermediate stops. | Указанная контрольная температура должна поддерживаться на протяжении всей перевозки, включая погрузку и выгрузку, а также любые промежуточные остановки. |
| "Self-accelerating decomposition temperature", see SADT. | | "Температура самоускоряющегося разложения": см. "ТСУР". |
| If the temperature and pressure are changed sufficiently, they will take on the solid or gaseous state. | Если температура и давление соответственно изменятся, то эти вещества перейдут в твердое или газообразное состояние. |
| Packages shall be so loaded that a free circulation of air within the loading space ensures the uniform temperature of the load. | Упаковки должны грузиться таким образом, чтобы за счет свободной циркуляции воздуха внутри грузового отделения обеспечивалась единообразная температура груза. |
| The optimum transportation temperature depends on pre-shipment quality, external temperatures, and transit time. | Оптимальная температура транспортировки зависит от качества бананов перед отправкой, внешних температур и времени транспортировки. |
| The food they consume lacks variety, only the most essential clothing is acquired, a relatively stable temperature is maintained inside the home in winter. | В продуктах питания нет разнообразия, приобретается самая необходимая одежда, зимой поддерживается относительно стабильная температура в доме. |
| Gas temperature in the reaction zone; | е) температура газа в реакционной зоне; |
| The temperature shall be kept at 453 to 473K. | Температура должна поддерживаться на уровне 453-473 К. |
| The temperature of the cooling medium must be at least 293 K. | Температура охлаждающей среды должна составлять по крайней мере 293 К. |
| The maximum allowable temperature for carriage indicated in column of Table C of Chapter 3.2 shall not be exceeded. | Максимальная допустимая температура перевозки, указанная в колонке 20 таблицы C, содержащейся в главе 3.2, не должна превышаться. |
| The average temperature in Monterrey in March is 80 degrees Fahrenheit, 27 degrees Celsius. | Средняя температура в Монтеррее в марте месяце составляет 89 градусов по Фаренгейту. |
| The air temperature in the oven should be measured and recorded. | Температура воздуха в печи должна измеряться и регистрироваться. |
| 18.4.1.3.2 The sample is heated and the temperature of the sample and test chamber continuously monitored. | 18.4.1.3.2 Образец нагревается, при этом непрерывно контролируется температура образца и испытательной камеры. |
| The absolute pressure of the trapped gas and optionally the system absolute temperature shall be measured and recorded. | Должны быть измерены и зарегистрированы абсолютное давление уловленного газа и - факультативно - абсолютная температура системы. |
| The pressure and optionally temperature shall be recorded once again. | Вновь регистрируются давление и - факультативно - температура. |