Английский - русский
Перевод слова Temperature
Вариант перевода Температура

Примеры в контексте "Temperature - Температура"

Примеры: Temperature - Температура
One country varies the allowed time, another varies the required internal temperature (lower in lower ambient temperatures). В одной стране варьируется допустимое время, в другой варьируется требуемая внутренняя температура (более низкая при более низких наружных температурах).
The test shall be continued for 12 hours after the mean inside temperature of the body has reached: Испытание продолжается в течение 12 часов после того, как средняя внутренняя температура кузова достигла:
The village has suffered a growing number of weather-related natural disasters in recent years, including unexpected and severe storms, as well as sudden swings from floods to droughts, while the average temperature is perceptibly warmer. В последние годы деревня все чаще страдает от связанных с погодой стихийных бедствий, включая неожиданные и сильные ураганы, а также от резких переходов от наводнений к засухам, причем средняя температура ощутимо повысилась.
Relative humidity and temperature of the calibration area shall be measured at the time of calibration, and recorded in a calibration report. 8.2.2.4 Во время калибровки измеряется относительная влажность и температура в зоне калибровки и регистрируется в протоколе калибровки.
4.3.5 TU11 Amend the second sentence to read: "A maximum filling temperature of 80 ºC is allowed provided that smoulder spots are prevented and that the following conditions are met.". 4.3.5 TU11 Изменить второе предложение следующим образом: "Максимальная температура наполнения, равная 80˚С, допускается при условии, что не возникнет точечного возгорания и будут соблюдены следующие условия".
"4.5. Engine inlet air temperature: +- 1 K." "4.5 Температура воздуха на входе двигателя: +-1 К".
The nature of the biodiversity found within the water column and on the seabed, is determined by physical oceanographic conditions, such as temperature, water depth, currents and availability of nutrients, not by jurisdictional concepts. Характер биологического разнообразия в водной толще и на морском дне определяется такими физическими океанографическими условиями, как температура, глубина воды, течения и наличие питательных веществ, а не юрисдикционными концепциями.
What is the lowest authorized temperature for the flash point of internal combustion engine fuels used on board vessels transporting dangerous goods? Какая самая низкая температура вспышки разрешается для топлива, используемого для работы двигателей внутреннего сгорания на борту судов, перевозящих опасные грузы?
7.2.4.21.2 The provisions of (1) above do not apply to cargo tanks the contents of which are maintained at the filling temperature during carriage by means of heating equipment. 7.2.4.21.2 Предписания пункта (1) выше не применяются к грузовым танкам, в которых температура содержимого при перевозке поддерживается на уровне температуры наполнения с помощью нагревательного оборудования.
18-7-2 For all operating conditions, the burning temperature within the incinerator must be sufficient to burn up completely those types of household refuse which are authorized for incineration. 18-7-2 Температура сгорания в топке устройства в любых эксплуатационных режимах должна быть достаточной для полного сгорания допущенных к сжиганию видов хозяйственного мусора.
A The temperature of a liquid at which a mixture of gases above the liquid can be lit А) Температура жидкости, при которой газовая смесь над жидкостью может воспламениться.
A The lowest temperature at which a flammable liquid forms so much flammable vapour that it can be ignited by a flame А) Самая низкая температура, при которой легковоспламеняющаяся жидкость образует столько горючих паров, что их может воспламенить огонь.
C The temperature at which, at atmospheric pressure, the liquid passes entirely to the vapour state С) Температура, при которой жидкость полностью переходит в пар при атмосферном давлении.
The effects of different air pollutants on corrosion have been derived as dose-response relationships, where temperature and relative humidity, among others, were also influential. Воздействие различных загрязнителей воздуха на процессы коррозии рассчитывается как зависимость "доза-эффект", на которую, помимо других факторов, влияют температура и относительная влажность.
Since the sampling line need only be heated to prevent condensation of water and sulphuric acid, the sampling line temperature will depend on the sulphur content of the fuel. Поскольку пробоотборную магистраль необходимо нагревать только для предотвращения конденсации воды и серной кислоты, температура в пробоотборной магистрали будет зависеть от содержания серы в топливе.
Other environmental factors, such as temperature, noise level, privacy, and soft materials for cell furnishings may also be implicated in the solitary confinement setting. При оборудовании камер одиночного содержания можно также учитывать другие экологические факторы, такие как температура, уровень шума, интимность, а также мягкие материалы для мебели.
Groundwater levels, temperature and flow discharge are generally measured 3 times a month while chemical water quality in the monitored aquifers is measured one a year. Уровни, температура и расход потока грунтовых вод, как правило, измеряются три раза в месяц, в то время как химическое качество воды в анализируемых водоносных слоях измеряется раз в год.
The outside temperature shall be measured on the centre of one of the sides of the body, 10 cm from the surface. Наружная температура измеряется в центре одной из стенок кузова на расстоянии 10 см от поверхности.
The conditions (i.e. temperature, altitude, fuel quality etc.) for conducting the tests referred to in paragraphs 7.2.1. and 7.2.2. shall be those required for operating the WHTC test cycle as described in Annex 10. Условия (т.е. температура, высота над уровнем моря, качество топлива и т.д.) проведения испытаний, указанных в пунктах 7.2.1 и 7.2.2, должны соответствовать требованиям в отношении испытательного цикла ВСПЦ, описанного в приложении 10.
Climate change will affect the physical parameters of the oceans, such as temperature, strength of currents and chemistry, and these impacts are becoming increasingly evident. Изменение климата воздействует на физические параметры океана, как то температура, сила течений и химический состав, и это воздействие становится все более очевидным.
Models need to be calibrated, which means comparing output data (projected temperature, evaporation, evapotranspiration, and precipitation) with observed meteorological data. Модели должны быть откалиброваны, что означает сравнение выходных данных (прогнозируемая температура, испарение, суммарное испарение и выпадение осадков) с наблюдаемыми метеорологическими данными.
Printouts shall remain clearly legible and identifiable under normal conditions of storage, in terms of light intensity, humidity and temperature, for at least one year. Распечатки должны оставаться легкочитаемыми и распознаваемыми в обычных условиях хранения (интенсивность света, влажность и температура) в течение не менее одного года.
The Panel has presented stabilization scenarios requiring drastic reductions in GHG emissions within the next 10 to 15 years, and the European Union has adopted the position that the global temperature should not increase more than two degrees above pre-industrial levels. Группа представила ряд сценариев по стабилизации ситуации, предусматривающих радикальное сокращение выбросов в атмосферу парниковых газов в течение ближайших 10 - 15 лет, и Европейский союз определил для себя позицию, согласно которой глобальная температура не должна превысить двух градусов по сравнению с доиндустриальными показателями.
Based on current process descriptions, the direct influence of climate change (temperature and run-off) had very little impact on model simulations for the sites. С учетом нынешних характеристик протекающих процессов изменение климата (температура и стоки) оказывает лишь весьма незначительное непосредственное воздействие на результаты моделирования по конкретным участкам.
Near the south-western and south-eastern corners of the country, the climate is mild in winter, but in summer the temperature may reach equatorial levels. В зимний период для территорий, примыкающих к юго-западной и юго-восточной границам страны, характерен умеренный климат, однако летом температура может повышаться до экваториальных уровней.