The steady deterioration in the quality of telecommunications services has continued because of the lack of spare and replacement parts. |
Постоянное ухудшение качества услуг связи продолжалось из-за отсутствия запасных частей и деталей. |
The overall quality of telecommunications services is poor and requires immediate upgrading, but many applications for key components are on hold. |
Общее качество услуг связи плохое и нуждается в срочном улучшении, однако многие заявки на ключевые компоненты заблокированы. |
For instance, it has a well-developed and technically advanced telecommunications network. |
Например, она располагает хорошо развитой и технически совершенной системой связи. |
We would like to modernize the national telecommunications system by integrating voice, data and video services. |
Мы хотели бы модернизировать национальную систему связи путем внедрения в нее системы управления с помощью голоса, услуг в области получения информации и видеосвязи. |
Furthermore, regional cooperation agreements could be established with the aim of coordinating investment programmes in transport and telecommunications infrastructure. |
Кроме того, могли бы быть заключены региональные соглашения о сотрудничестве в целях координации программ инвестиций в инфраструктуру транспорта и связи. |
Isolated areas can now have access to shared and remote medical expertise by means of telecommunications and information technology. |
Удаленные районы теперь имеют возможность доступа к экспертным знаниям в области медицины на основе обмена информацией со специалистами, находящимися в других местах, с использованием средств связи и информационных технологий. |
The extrabudgetary resources also include the reimbursements for telecommunications services with which users at Headquarters are provided. |
Эти внебюджетные ресурсы также включают средства, поступающие в качестве оплаты за услуги по обеспечению связи, предоставляемые пользователям в Центральных учреждениях. |
Further amendments to telecommunications and media laws had prohibited licensed cable broadcasters and concession-holders from transmitting any material containing incitement to racism. |
Дополнительными поправками к законам о связи и средствах массовой информации лицензированным кабельным вещательным компаниям и владельцам лицензий запрещается транслировать любой материал, содержащий подстрекательство к расизму. |
Lastly, 2000 was marked by a very significant take-off in the market for plasma propulsion engines for telecommunications satellites. |
Кроме того, в 2000 году был отмечен весьма существенный успех на рынке плазменных двигательных установок для спутников связи. |
Satellite-based telecommunications systems are playing an increasing role in the distribution of meteorological data and products to national meteorological services. |
Системы спутниковой связи играют все более важную роль в передаче метеорологических данных и информа-ционных продуктов национальным метеороло-гическим службам. |
It was now intended to establish a multisectoral regulatory body for the energy, telecommunications and water sectors. |
В настоящее время планируется создать межотраслевой регулирующий орган по вопросам энергетики, связи и водного хозяйства. |
Work on Communication and Postal Services: Statistics on mobile telecommunications; Development of classifications. |
Работа в области услуг почты и телекоммуникаций: Статистические данные о мобильных средствах связи; разработка классификаций. |
During such natural disasters, the performance of conventional terrestrial telecommunications services deteriorated when most needed by users. |
Во время таких стихийных бедствий ухудшается работа обычных наземных средств связи, хотя именно в эти периоды они наиболее необходимы. |
Oversight is required to ensure that fault-tolerant telecommunications links are maintained that effectively and efficiently meet the information exchange requirements within field operations. |
Он призван обеспечить эксплуатацию устойчивых к сбоям телекоммуникационных каналов связи, эффективно и результативно удовлетворяющих потребности полевых операций в обмене информацией. |
Environmental satellite telecommunications can be extended to the small island developing States of the Pacific. |
В настоящее время система спутниковой связи по эко-логическим вопросам может быть распространена на малые островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона. |
The Republic of Korea will have high-quality television, telecommunications and Internet service lines using communication satellites. |
Благодаря использованию спутников связи в Республике Корее появятся высококачественные телекоммуникации, телевидение и Интернет - службы. |
Several Caribbean States have been recently conducting negotiations on the liberalization of the telecommunications market with the company. |
Переговоры по вопросу о либерализации рынка услуг в области связи с компанией вели несколько государств Карибского бассейна. |
Additional tools using information technology and telecommunications need to be developed to improve the operational efficiency of LDC ports. |
Для повышения эффективности работы портов НРС необходимо разработать дополнительные методы путем использования информационной технологии и средств связи. |
Coordination with other agencies for emergency telecommunications continued in 1999, and wireless and emergency headquarters and regional office capacity-building was initiated. |
В 1999 году продолжалась координация в области аварийных телекоммуникаций с другими учреждениями, и было начато создание беспроводной аварийной связи в штаб-квартире и региональных отделениях. |
Earth observation, space telecommunications and satellite positioning systems are well integrated into both professional activities and everyday life. |
Наблюдение Земли, космические средства связи и спутниковые системы определения местоположения стали неотъемлемой частью как в профессиональной деятельности, так в повседневной жизни. |
Many Governments now have separate Ministries responsible for transport, public works and telecommunications. |
Во многих странах в настоящее время существуют отдельные министерства по вопросам транспорта, общественных работ и связи. |
As to the telecommunications equipment, the Panel finds that the Amiri Diwan overstated the deduction required for depreciation. |
Что касается аппаратуры связи, то, по мнению Группы, Диван Эмира завысил необходимый вычет на амортизацию. |
The aeronautical fixed telecommunications network line has so far proved fully reliable. |
До настоящего времени вполне надежно функционировала также сеть авиационной фиксированной связи. |
Work related to the full completion of the telecommunications system is the only activity which remains outstanding. |
Единственным незавершенным видом деятельности являются работы, связанные с полным введением в строй системы связи. |
Progress has also been made in installing a telecommunications system. |
Отмечается также прогресс в создании системы связи. |