| The Center provided temporary space for offices and accommodation for humanitarian agencies and for coordinating a rudimentary telecommunications network. | Этот центр обеспечивал временные рабочие помещения для гуманитарных учреждений, а также координировал работу простейшей системы связи. |
| The cost of international telecommunications services for Cuba would be much less if we could secure contracts with these providers. | Если бы удалось заключить контракты с этими поставщиками, то расходы по международной телекоммуникационной связи Кубы были бы значительно меньше. |
| The three Territories have received communications equipment and training in emergency telecommunications and warehouse management. | Во всех трех территориях было размещено оборудование связи и проведены программы подготовки по вопросам связи в чрезвычайных ситуациях и управления запасами. |
| Paradoxically, the proliferation of the media and tangible progress in the field of communication and telecommunications has not had the anticipated effect. | Парадоксально, но факт: увеличение числа средств массовой информации и заметный прогресс в области связи и телекоммуникаций не позволил достичь желаемого уровня воздействия. |
| As a result, WP. has sponsored pilot projects in two sectors (telecommunications and earth-moving machinery). | В этой связи РГ. выступила организатором экспериментальных проектов в двух секторах (телекоммуникации и техники для земляных работ). |
| The satellite communications antenna farm and telecommunications building "A" were commissioned in late 2009. | В конце 2009 года введены в эксплуатацию антенное хозяйство для спутниковой связи и здание телекоммуникационного центра «А». |
| Outputs of the study included a complete inventory of Montserrat telecommunications equipment, with gaps identified. | Проделанная работа позволила составить полный перечень имеющейся в Монтсеррате аппаратуры связи с указанием выявленных недостатков. |
| The use of telecommunications for business purposes increased considerably during 2008. | Использование систем связи для осуществления деятельности существенно увеличилось в 2008 году. |
| Wired, wireless, satellite and telecommunications services | Услуги по проводной, беспроводной, спутниковой и телекоммуникационной связи |
| The function provides local and wide area network and other telecommunications solutions for UNFPA. | В рамках данной функции обеспечивается разработка локальных и широкомасштабных сетей и прочих решений в целях обеспечения связи для ЮНФПА. |
| Standards for IT infrastructure, systems and web applications exist and the UNICEF global telecommunications infrastructure is improving. | Существуют стандарты инфраструктуры, систем и сетевого применения ИТ, и имеющаяся у ЮНИСЕФ инфраструктура глобальной связи совершенствуется. |
| The emergency telecommunication cluster quickly mobilized resources to extend secure telecommunications services in the most affected areas. | Тематический блок экстренной телекоммуникационной связи быстро мобилизовал ресурсы для распространения услуг защищенной связи на наиболее пострадавшие районы. |
| Wired telecommunications were not available in the villages concerned and satellite connectivity was prohibitively expensive. | Проводной связи в соответствующих деревнях нет, а спутниковая связь непомерно дорогая. |
| A total of 383 emergency telecommunications vehicles were dispatched, many of them equipped with satellite communications facilities. | Всего было направлено 383 аварийные машины связи, многие из которых были оснащены спутниковой связью. |
| The supply of telecommunications infrastructure investment is sensitive to changes in the economic climate. | Динамика инвестиций в инфраструктуру связи чутко реагирует на изменения экономической обстановки. |
| The intended function of the first Ukrainian telecommunications satellite is to back up ground-based communications networks. | Предназначение первого украинского спутника связи - резервирование и дублирование наземной сети связи. |
| The quantity and quality of telecommunications services has risen because of the increase in mobile telephony traffic. | В Анголе наблюдается увеличение объемов и качества услуг связи в связи с увеличением трафика мобильной телефонии. |
| All authorities in the environmental area have databases that are accessible via the public telecommunications network. | Все органы, действующие в природоохранной области, имеют базы данных, которые доступны через публичные сети связи. |
| This could affect smooth and consistent operation of the data centre and telecommunications hub of the United Nations. | Это может негативно сказаться на слаженном и бесперебойном функционировании информационного центра и узла связи Организации Объединенных Наций. |
| Mobile deployable telecommunications system was deployed and tested quarterly. | Развертываемая мобильная система дальней связи развернута, ее техническое состояние проверяется ежеквартально |
| Parliament also passed legislation in a number of areas, including the regulation of small arms and telecommunications. | Помимо этого, парламент принял ряд законов, в том числе регламентирующих оборот стрелкового оружия и работу средств связи. |
| The Communication Bill establishes the framework for the regulation of the telecommunications, broadcasting and postal sectors. | Законопроект о коммуникации заложил базу под регулирование деятельности электронных средств связи, вещания и почтовых услуг. |
| In particular, issues related to telecommunications and data transfer were raised. | В частности, затрагивались проблемы, касающиеся дальней связи и передачи данных. |
| Further improvements to the island's telecommunications were made in 2011. | В 2011 году были проведены дополнительные работы по улучшению связи острова с внешним миром. |
| The main focus in respect of information and telecommunications for 2013 will be implementation of the Connect and Collaborate Programme. | Основное внимание в сфере информационных систем и телекоммуникаций в 2013 году будет уделяться осуществлению Программы связи и сотрудничества. |