Примеры в контексте "Telecommunications - Связи"

Примеры: Telecommunications - Связи
It has assisted in rebuilding basic infrastructure, repairing roads and bridges, re-establishing telecommunications facilities and reducing prison congestion by providing logistical and engineering expertise. Она помогала восстанавливать базовую инфраструктуру, ремонтировать дороги и мосты, вновь вводить в строй объекты связи и решать проблемы переполненности тюрем путем консультирования по материально-техническим и инженерным вопросам.
Existing telecommunications systems are also unable to satisfy growing public demand. Существующие системы связи также не в состоянии удовлетворить растущий общественный спрос.
By now, seven out of ten countries have separated postal services from telecommunications services. К настоящему времени семь из десяти стран отделили почтовую службу от службы связи.
They occupied the telecommunications building in the village, blew up the safe and emptied its contents. Они заняли деревенское отделение связи, взорвали сейф и забрали его содержимое.
Provide funding for activities in transport and telecommunications development that promote efficient sectoral management approaches, including the development of private-sector investment. Обеспечение финансирования для осуществления деятельности в области развития транспорта и связи, которое способствует внедрению эффективных секторальных подходов к управлению, включая стимулирование частных инвестиций.
The strategy for determining UNDP cooperation included careful review of government priority needs and focused on the development of telecommunications. Стратегия для определения направлений помощи со стороны ПРООН предусматривала тщательный анализ приоритетных потребностей органов управления, и акцент в ее рамках делался на развитии связи.
Many interested organizations have lacked the resources to cover the costs of telecommunications, transportation and so on associated with such postings. Многие заинтересованные организации не располагают ресурсами для покрытия расходов по связи, транспорту и т.п., связанных с такими назначениями.
Of particular importance to effective public administration is the development of media and telecommunications systems allowing the broad dissemination of information. Для эффективного государственного управления крайне важным является развитие средств связи, систем телекоммуникаций, дающих возможность использовать информационные потоки.
The Contracting Parties shall continue to promote post, telephone and other telecommunications. Стороны продолжают содействовать развитию почтовой связи, телефонной связи и других телекоммуникаций.
The cooperation trends in the area of telecommunications and postal services in the region has been encouraging. Вызывает удовлетворение развитие сотрудничества в области телекоммуникаций и почтовой связи в регионе.
Other factors affecting the competitiveness of Madagascar exports are the high cost of telecommunications and the limited access to information on international markets. Другими факторами, сказывающимися на конкурентоспособности экспортной продукции Мадагаскара, являются высокая стоимость услуг дальней связи и ограниченность доступа к информации о международных рынках.
The Mombasa route was particularly handicapped by cumbersome customs and administrative procedures, while the Dar-es-Salaam route faced capacity and telecommunications constraints. Перевозки по дороге через Момбасу особенно затруднены вследствие необходимости соблюдения обременительных таможенных и административных формальностей, в то время как дорога через Дар-эс-Салам перегружена, и при осуществлении перевозок по ней возникают проблемы с обеспечением телефонной и телеграфной связи.
Four countries have separated the regulatory functions from the public telecommunications operator. Четыре страны исключили регулирующие функции из круга ведения государственной службы связи.
Improvements in telecommunications have increased the flow of information and financial resources between countries. Совершенствование средств связи расширило обмен информацией и финансовыми ресурсами между странами.
At the same time, there were additional requirements for communications equipment related to the purchase of rapid deployment telecommunications shelters. В то же время возникли дополнительные потребности в аппаратуре связи в связи с приобретением телекоммуникационных укрытий быстрого развертывания.
Essential requirements for a rapid response to a crisis include logistics, telecommunications, office equipment and living arrangements. Для быстрого реагирования на любой кризис существенно важно обеспечить материально-техническое снабжение и наличие средств связи, канцелярского оборудования и жилых помещений.
The Bank also assisted Mongolia in strengthening its international telecommunications links. Кроме того, Банк оказал помощь Монголии в улучшении ее международных линий связи.
Some of the State-owned enterprises to be privatized include oil, steel, air transport, telecommunications and utilities companies. Среди государственных предприятий, передаваемых в частные руки, имеются нефтяные, сталелитейные, авиатранспортные компании и предприятия связи и коммунального обслуживания.
Also, I believe there is still some potential for the increase and expansion of our cooperation with this leading international telecommunications entity. Кроме того, я считаю, что имеются возможности для дальнейшего углубления и расширения сотрудничества с этим ведущим международным органом в области спутниковой связи.
Consideration would also be given to the funding of these recurrent costs from income to be generated under telecommunications. Будет также рассмотрен вопрос о финансировании таких текущих расходов за счет поступлений от функционирования системы дальней связи.
For example, the introduction of new technology for telecommunications can and should be planned more precisely. Например, введение новой техники связи может и должно планироваться более точно.
(b) Explore the possibility of expanding satellite links between all ECO countries for telecommunications, television and radio broadcasts. Ь) были бы изучены возможности расширения спутниковой связи между всеми странами ОЭС в целях осуществления связи и передачи телевизионных и радиопрограмм.
The Governing Council of UNEP at its eighteenth session approved the implementation of the satellite-based telecommunications system known as Mercure. На восемнадцатой сессии Совета управляющих ЮНЕП было одобрено создание спутниковой системы связи, именуемой "Меркурий".
UNEP is promoting modern telecommunication methods, including satellite-based telecommunications for the exchange of electronic messages and dissemination of environmental information. ЮНЕП способствует внедрению современных методов связи, включая спутниковые виды связи, для передачи электронных сообщений и распространения информации об окружающей среде.
Satellites could provide communications services independently of the local telecommunications infrastructure, making them ideally suited for disaster emergency and relief work. Спутники способны обеспечивать связь независимо от местной инфраструктуры связи, что делает их идеально приспособленными для использования в чрезвычайных ситуациях, а также в работе по устранению последствий стихийных бедствий.